Оторвёт Çeviri Türkçe
128 parallel translation
Или она мне голову оторвёт. Она?
Ve eğer yapmazsam, benim kafamı kopartır.
Зачем? Его любая сеть с руками оторвёт.
Buradan çıktığı an diğer kanallar onu kapmak için fırsat kollayacaktır.
Если папа тебя тут застукает, отпадёт вопрос о женитьбе, о детях, он тебе женилку оторвёт.
Babam seni burada yakalarsa çocuklarını yapıp yapamayacağım sorusunun bir anlamı kalmayacak. Şeyini kesmiş olacak.
Если прикоснёшься, он оторвёт тебе руку.
Dokunursan, kolunu götürür.
Здоровяк тебе уши сейчас оторвёт Перси.
Büyük bir adam kulaklarını koparıyor, Percy.
Если при нём упомянуть имя Майкла, он тебе голову оторвёт.
Michael'ın adını söylediğinde bile kafanı koparır.
Я знаю, это оторвёт меня от тебя, и я не хочу этого.
Seni benden ayıracağını biliyorum ve bunu istemiyorum.
Тебе оторвёт руки.
Bu çok tehlikeli.
Начальство крутит их и сжимает со страшной силой, того и гляди оторвёт,.. ... а Люси представляет проект без вас? Пожалуйста, объясните, в чём дело.
Merkez, steroid almış sadist kadınlar gibi buruyor ve Lucy sensiz kendi tasarımını sunuyor.
Потому, кто его знает... сколько тут дряни лежит с той поры. Отроет, а потом оторвёт руку или ногу.
Buralarda kolunuzu ya da bacağınızı uçuracak nelerle karşılaşacağınızı bilemezsiniz.
Марти тебе голову оторвёт!
Marty bunlardan nefret edecek Dawn.
Наступишь, ногу оторвёт по ботинок.
Eğer ona basarsan ayağın gider
Мне надо сесть за него, а то знаете, кто мне голову оторвёт.
Bu gece üzerinden geçmeliyim. Yoksa kellemi kimin alacağını biliyorsunuz.
К слову говоря, может кто-нибудь из вас оторвёт свою задницу от стула и поможет мне с этими коробками?
Poponuzu kaldırıp kutulara yardım edecek misiniz?
После этого любой колледж меня с руками оторвёт.
Bu grafikle istediğim üniversiteye gidebilirim.
Уверен какой-нибудь Европейский цирк оторвёт его с руками.
Eminim bir Avrupa sirki bunu dakikasında kapacaktır.
Тофик узнает - голову оторвет.
- Bir içki ister misin? - Hayır, teşekkürler, daha sonra.
- Да, голову оторвет, а мы несем.
Daha yüksek sesle! İşte böyle!
Она же мне голову оторвет.
Bana ne kadar kızsa yeridir.
Этот немец ему просто голову оторвет.
alman kafasını koparacak.
Первое, что сделает отец, когда придет, оторвет задницу у твоей индейки.
İlk olacak olan şey, babam gelim hindinin kıçını sıkacak.
Когда Президент вернет бейсбольную перчатку, он оторвет этому гаду шары.
Başkan eldivenini geri alıp bu herifin hayalarıyla top oynayacak.
Она, я повторяю, она просто оторвет вам башку.
O, tekrarlıyorum, kafanı koparabilir.
Отец мне башку оторвет!
Babam deliye dönecek.
Сказал, если буду курить, голову оторвет.
Sigaraya dayanamıyor.
А? Человек, который оторвет себе самый большой кусок исполнит свои желания?
En büyük parçayı alan bir dilek mi tutuyor?
Поставим на улицу нигерийца банчить ими по два-три бакса - и народ их на хер с руками оторвет.
Bir Nijeryalıyı sokağa salıp bunlardan birkaçını tanesi üç dolardan sattırsan kimse "Neyse ne. Ver bir tane." demez ki?
А если сработает, то я верну Кея, кто ради шутки оторвет мне голову.
Çalışırsa Kay'i geri getiririm, o da zevk için beynimi uçurur.
Если оторвет свой зад от дивана, то да.
Kıçının üstüne kalktığında, evet.
Он оторвет тебе голову и натянет глаз на...
Kafasını yiyecek...
И тебе оторвет голову.
Kafan havaya uçar.
Отдай это Презу, который оторвет свою задницу... и прогуляется в госконтору на Престон Стрит.
Prez'e ver, ki o da zaten senin gibi Preston Caddesi'ndeki devlet binalarında dolaşacak.
Вам руки оторвет!
Size yardım edeyim.
Такой сценарий любая студия оторвет с руками.
Bunu bir stüdyoya bir çırpıda satabilirdim.
Капитан Алексич сказал, если что с ней случится, он тебе башку оторвет. Ясно?
Yüzbaşı Aleksiç, eğer ona bir şey olursa sizi öldürürüm diyor.
Только войдите, и эта собака оторвет вам задницу.
İçeri adım atarsan, bu köpek kıçını parçalar.
Пусть Роулз оторвет мне задницу... но, по крайней мере, у меня будет шанс сначала поведать людям мою историю.
Rawls beni götümden asacaksa en azından adamın bizzat yüzüne söyleme şansım var.
Я думала, она мне сейчас просто голову оторвет.
Yüzünün etleri eriyip akacak sandım.
Может и так, но если ты дождешься пока отдел охраны хватится камеры и он обнаружит твое вранье, он тебе яйца оторвет.
Belki yapar, fakat sen kamerayı beklerken yalan söylediğini kendi başına anlarsa o güzelim taşşaklarını koparır.
Это ж мне шланг оторвет.
yoksa çükümü patlatır.
А я ему и говорю : "Коли хочешь, можешь сидеть тут, сосать палец, " и ждать, когда тебе башку оторвет.
Ona dedim ki, "İstersen sen burada oyalanıp beyninin havaya uçmasını bekleyebilirsin."
Он сказал что-то о том, что оторвет твою мошонку И засунет ее в твою большую самодовольную глотку, но пусть это не влияет на твое решение.
Testislerini koparıp kendini beğenmiş ağzına tıkmakla ilgili bir şeyler söyledi.
Он оторвет ваши яйца и скормит вам на обед.
Lanet olası taşaklarını koparır ve sana yedirir.
Он оторвет себе руки!
Kollarını kopardı.
ОТорвет руки.
Bu, Büyük Rus için hayal kırıklığı olmalı.
Джудит все равно мне яйца оторвет.
Judith ruhumu parçalara ayırmak için arıyor.
Он говорит, если я вернусь туда, он мне руки оторвет.
Eğer dönersem ellerimi keseceğini söyledi.
Почему ты должна ждать, пока он оторвет от стула свою задницу?
Yani, kafandan onu atmak için neden onu beklemek zorundasın ki?
- Сам напросился. Он тебе шопу оторвет!
Kaşınırsanız, sizi darmadağın eder.
Вы назвали Нормана Ханта - Норман "Оторвет ноги" Хантер.
Norman Hunter'a "Norman Bacak Isıran Hunter" dediniz.
Этот сукин Санта спустится по вашей трубе и оторвет все, что у вас висит! "
Bu kapakla onlara "Haydi oradan, bu herif bacanizdan inerse, seylerinizi keser." diyordum.