Отрыв Çeviri Türkçe
207 parallel translation
Но, как после растягивания резинки, отрыв швырнул нас в полет через космос, потеряв контроль, чтобы остановиться здесь, где бы мы ни были.
Ama, sanki kopan bir lastik gibi, bir yerden kopma oldu ve uzayda kontrolden çıkarak burada durduk, artık her neredeysek.
Отрыв от солнца ослабил их, сэр.
Güneşten uzaklaşırken frenler zayıfladı.
Он победил. Он стал уходить в отрыв перед тем, как разбился.
Kaza yapmadan önce benimle arayı açıyordu.
- Она третья! Шанс сокращает отрыв, теперь за ним Леди Хайлосс и Голубая Нота.
Chancing yavaşladı, yarış Lady Higloss ile Blue Note arasında.
"Уходя в отрыв"
otoparkına...
Девственницы, "в отрыв"!
Rahibeler, gevşeyin.
Брейкинг - это когда ты, от нечего делать, просто выходишь в круг и уходишь в отрыв.
Dans ederken yapmanız gereken hiçbir şey olmadığı zamanlarda, tüm millet çevrenizde dolanır ve yükseklerdedirler.
Быстрый отрыв.
Ani atak. Ne iş böyle?
Полный отрыв.
Serbest takılıyoruz.
Он начинал нервничать во время полетов в тесном строю и уходил в отрыв на последних секундах.
Gösteri uçuşu yaklaştıkça heyecanlanıyordu ve kaçıp kurtulmak istiyordu.
А ты пойди в отрыв.
Vahşi bölgede gezintiye çık.
Боязнь отчуждения, отрыв от матери, конфликт с отцом...
Ayrılık kaygısı. Anne figürü elinden alındı, baba figürü ile çekişme...
Понимаете, сейчас-то я понял что отрыв надо было начинать быстрее но всё равно финишировал с 8 : 41 : 5, чем установил национальный рекорд.
Biraz geç motive olduğumun farkına vardım ama yine de yeni ulusal rekor, 8 : 41 : 5'le bitirdim.
Стив сразу в отрыв, быстро изматывает Кардонга?
Steve hızlı başlayıp, Kardong'u erken mi bitirecek?
Фрэнк Шортер уходит в отрыв.
Frank Shorter, uzaklaşmaya başladı.
Перси Вест представляет убийственный быстрый отрыв и 50 % попадание из-за трёхочковой линии.
Percy West ise müthiş hızlı hücumları ve üç sayı çizgisinden yüzde 50 isabeti temsil ediyor.
У тебя есть мозги, у него - быстрый отрыв.
Sende beyin var. Onda ise hızlı hücum.
Старые пули, быстрый отрыв!
Mermi harekatı, yıldırım saldırı.
Она едет на весенние каникулы или на весенний отрыв?
Bahar tatili için mi, yoksa "bahar arası, oley" için mi gidiyor?
А в весенний отрыв спишь с толстыми парнями
Bahar arasında erkeklerle yatarsın.
Оказывается, она едет в Дэйтону на "весенний отрыв".
Daytona'ya gidip "Bahar arası, oley" diyecekmiş.
Они уходят в отрыв!
Sıyrılıp geçmişler!
Отрыв.
Uçuyoruz.
Есть отрыв.
Kalkış.
"Осы" уходят в отрыв на семь очков.
Arılar 7 sayıyla önde.
Это та точка, на которой Беннон сделал отрыв в прошлом году.
Bu noktada Bannon geçen yıl atağa kalkmıştı.
Это был такой... отрыв!
Çok... ama çok... harikaydı!
Ну это не просто мороженное со вкусом жвачки. Это ледяной двойной жевательный отрыв!
Şey bu sıradan bir sakızlı dondurma değil Bu dondurucu iki kat patlayan sakızlı dondurma.
... А на другом конце поля охранники празднуют свой уход в отрыв уже на два тачдауна!
Bu arada, gol çizgisinin orada, gardiyanlar iki gol buldukları için bir çeşit kutlama yapıyorlar.
- Скажи им до свидания. - Весенний отрыв!
- Bunlara elveda diyebilirsin.
Весенний отрыв. Ху-у!
Bahar tatili!
Слушай, ты уж сегодня совсем в отрыв не уходи.
Bak, geceki partide kendini fazla dağıtma.
"Девчонки уходят в отрыв"? Твоя жизнь была похожа на них, или ты прожигал время, смотря эти видео?
Hayatın o filmlerdeki gibi miydi, yoksa 5 yıl boyunca onları mı izledin?
Твой фильм. "Лесбиянки уходят в отрыв"?
Filminde. "Lezbiyenler Vahşileşti" mi?
На повороте была лошадь под номером один, но вот неожиданно номер семь начинает наращивать скорость и постепенно уходит в отрыв.
Yedi numara, dış kulvardan atağa kalkıp beşinci sıraya yerleşiyor. Evet! Evet, hadi bebeğim, hadi!
Нам надо покончить с ним. Пока он не ушел в отрыв.
O zaman daha anlamadan kafasını ezeceğiz.
Это... был совершенный отрыв от реальности.
Tam anlamıyla, gerçek hayattan koptuğum anlardı.
Это был полный отрыв!
Tam çılgıncaydı!
Отрыв?
Çılgınca mı?
- Не отставай, а то я - в отрыв ушёл!
Çözsen iyi edersin. Kıçını tekmeleyeceğim yoksa.
Да, бабушке тоже стоит поехать Это будет отрыв.
Evet, büyükannem de gelmeli. Çok eğlenceli olur.
И ты пригласила меня на девичий отрыв в выходные.
Ve beni kızların haftasonu kaçamağına davet ettin.
Знаете, думаю Крис хотел бы, чтобы мы устроили вечеринку, натоящий отрыв, перед тем как все разъедутся.
Chris parti yapmamızı isterdi, herkes bir taraflara gitmeden sağlam bir şey.
Попробуй выходные в полный отрыв, выпусти это из себя прежде чем надорвешься или что-то такое.
Güzel bir hafta sonu geçirir, içindekiler patlamadan sisteminden atardım.
Когда вы ушли в отрыв, что я сделала, Ранкл?
Sen de dibe vurmuştun Runkle. Ben ne yaptım o anlarda peki?
Пока я буду мониторить девайс, я не смогу увидеть, какие именно данные копируются. Но как и в случае с качественной порнушкой, шкала загрузки покажет, когда пора идти в отрыв.
Ama aynı porno indirirkenki gibi ilerleme çubuğu kalan zamanı gösterecek.
Звучит как отрыв.
Memnuniyetle.
Да он, наверное, ушёл в отрыв... и кутит где-нибудь.
Muhtemelen eğlenceye kaçmıştır, bir yerlerde sürtüyordur. Blauner mı?
Очевидно, отрыв бросил нас в том же направлении.
Bu silkeleme bizi yine aynı yöndeki rotaya atmış.
Уйди в отрыв.
Rahat.
Нас ждёт космический отрыв.
Burada gerçek çılgınları görmek istiyoruz!