English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ О ] / Отстранённо

Отстранённо Çeviri Türkçe

63 parallel translation
Я что, была холодной, непривлекательной, отстранённой?
Çekici değil miydim? ...... Soğuk muydum? Ürkütücü müydüm, neydim?
Может быть, благодаря этому она кажется отстранённой.
Belki de onu uzak gösteren budur.
Да каким образом вообще можно понять людей,.. ... просто отстранённо наблюдая за ними?
Sadece basitçe izleyerek insanlar hakkında bir şeyler öğrenebildiğimizi nasıl düşünebiliriz.
Так что, если я покажусь очень занятой и отстранённой, не принимай это на свой счёт.
Yani, birden aklım başımdan giderse, üzerine alınma.
- Тогда ты выглядела отстранённо.
Geçen gün çok mesafeli davrandın. Mesafeli mi?
- Отстранённо? В каком смысле?
Ne demek istiyorsun?
Она, правда, была довольно отстранённой.
Kimseye fazla sokulmazdı.
Считайте себя отстранённой от обязанностей на неопределённый срок, пока мы не закончим расследование.
Biz tüm ayrıntıları araştırana kadar kendini belirsiz bir süre uzaklaştırılmış say.
Предполагается, что причина может быть в недостатке связи с матерью. В решающее для ребёнка время мать может быть с ним холодной, отстранённой в то время как ребёнку очень нужна телесная связь.
Çocuğun anne ile arasında bağ kopukluğundan olabileceği iddia ediliyor bu çok acımasızca bir ifade ama çocuğun fiziksel ilgiye en çok ihtiyaç duyduğu anda annenin soğuk ve ilgisiz davranması gibi.
Иногда она была немного отстранённой, а в следующую минуту накладывала макияж, надевала самый обтягивающий свитер и отправлялась в школу.
Bazı günler, çok içine kapanık olurdu. Sonra bir an, makyaj yapar, en sıkı kazağını giyer ve okula giderdi.
Он был в нашей тюрьме всего восемь месяцев, держался отстранённо.
Bilmiyorum, sadece altı aydır bizlerleydi. İçine kapanıktı.
Ты выглядишь отстранённой.
Gergin görünüyorsun.
А ты не сказалей, что из-за того человека пытавшегося изнасиловать меня, и застреленного прямо на мне я и могла чувствовать себя немного отстранённо?
Ona bana tecavüz etmeye çalışan silahlı bir adam olduğunu ve üzerimde ölmesinin beni biraz savrulmuş hissettirmek için bir neden olabileceğini söyledin mi?
Вчера ты была немного отстранённой.
Dün biraz soğuk duruyordun.
Ну, собака может стать немного отстранённой.
Kendini soyutlayabilir.
Молчаливо и отстраненно.
Sessiz ve mesafeli.
Она была просто... я не знаю отстраненной.
Sadece, nasıl söylesem mesafeliydi.
Она хочет казаться отстраненной.
Sanirim mesafeli görünmek istiyor.
Как то это звучит немного, отстраненно от реальности.
Bir şekilde gerçeklikten biraz ayrılmış bir ses.
Понимаешь? И отстраненной.
Tam bir sinir hastası ve araya mesafe koyuyor.
Ты ведешь себя странно и отстраненно всю неделю. а теперь ты хочешь продать то, что мы построили вместе.
Bütün hafta garip ve uzak davrandın, şimdi de beraber yaptığımız bu işi satmak istiyorsun.
Ты звучишь... отстраненно.
Sesin samimiyetsiz geliyor.
Я держался с тобой отстраненно, на расстоянии... только потому, что его как такого, между нами нет.
Seninle aramıza sadece bir mesafe koydum çünkü aslında uzak olmadığımızı biliyordum.
Ты должен действовать отстраненно.
Duygusal hiçbir şey olmamalı.
Неужели то, что вы можете отследить это до отстраненной матери, до самовлюбленного отца, родителя которого по сути не было рядом.
Farz edelim ki kaybedilen bir anne, bencil bir baba görevini yerine getiremeyen bir ebeveyn hakkinda geriye dogru iz sürüyorsun.
Она часто была холодной, отстраненной и заторможенной,
Çoğu zaman, ilgisiz ve duygusuzdu.
Кажешься какой-то отстраненной.
Çalışıyorum.
- Твоя проблема в том, что ты не смотришь на это отстраненно.
- Alakasız olduğunu göremiyorsun.
Не будьте столь отстраненной.
Bu kadar mesafeli olma.
Хорошо, хреново быть отстраненной из-за травмы.
Pekâlâ, bir sakatlıkla kenara çekilmek çok berbat bir durum.
Вы держитесь отстраненно, как и положено администратору но как бы вы это ни скрывали, я вам очень нравлюсь.
Mesafeli yönetici tavrını takınıyorsun. Bunu anlıyorum da, ama orada bir yerde beni seviyorsun.
Я чувствую себя отстраненной от них.
Onlardan biraz soğudum gibi.
Я отчаянно работала над имиджем отстраненной И бессердечной персоны по определенной причине.
İşte tam da bu sebepten soğuk ve insafsız bir kişilik oluşturmak için deliler gibi uğraştım ben.
Я знаю ты любишь Грейсона, и это круто, но я чувствовала себя отстраненной, и поэтому... Я придумала для нас причину провести время вместе.
Grayson'a aşık olduğunu biliyorum, ve bu çok güzel,... ama kendimi dışlanmış hissettim,... ve böylece birlikte vakit geçirebilmemiz için bir sebep uydurdum.
какой бы не была истина... со стороны, кажется холодной, отстраненной, мертвой.
Gerçek ne olursa olsun, dışarıdan soğuk, mesafeli, uyuşuk görünüyorsun.
Она просто выглядит отстраненной последнее время, раздражительной.
Başka bir şey mi var acaba diye kaygılandınız?
Ты выглядишь отстраненно.
Mesafeli görünüyorsun.
Она выглядела отстраненной во время репетиции.
Provalarda pek kendinde değildi.
И ты была такой отстраненной с самого начала похорон твоего дедушки.
Ve dedenin cenazesinin başlama saatinden ötürü yüzün sirke satıyordu.
Выглядишь отстраненной, Адель.
- Sanki burada değilsin Adéle. - Afiyet olsun.
Она держится отстраненно.
Mesafeli bir durum bu.
Она казалась немного отстраненной в последнее время.
Son zamanlarda biraz mesafeli görünüyordu.
Ты не замечал, что она была немного отстраненной последние несколько дней.
Ziva son birkaç gündür kendinde değil, fark ettin mi?
Она была отстраненной?
- Ziva, kendinde değil mi?
Мой отец считает, что он может мотивировать своих работников будучи равнодушной, отстраненной властвующей личностью.
Babam çalışanlarını, soğuk ve mesafeli bir yetkili profili çizerek motive edeceğini sanıyordu.
Ты была отстраненной по телефону.
Telefonda soğuk konuşuyordun.
Понимаешь, какая эта трагедия для Дэниэла и почему он ведет себя так отстраненно.
Daniel'ın o denli sarsılma ve sana uzak davranma sebebi bu işte.
Ладно, но знаешь, есть для этого другие способы, нежели быть отстраненной.
Tamam, ama uzaklaştırmadan daha kolay yollar da var biliyorsun değil mi?
Но Вы выглядите отстраненно.
Ama sen fazlasını görüyorsun.
Ты ведешь себя отстраненно в последнее время, как будто тебя что-то терзает.
Son zamanlarda mesafelisin, bir şey seni buna mecbur ediyor gibi.
Жена Тран сказала, что она выглядела отстраненной.
Tran'in karısı, araya mesafe koyduğunu söylemişti.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]