Очевидное Çeviri Türkçe
292 parallel translation
Извини, но это, наверное, очевидное свидетельство того, что кино отстаёт в своем развитии от других видов искусств на полстолетия.
Kusura bakmayın ama bu da sinemanın... diğer sanatlardan 50 yıl geride olduğunun en etkili kanıtı.
Они всегда отрицают очевидное!
Gerçekleri hep inkar ederler!
Очевидное доказательство - ваше интервью, в котором вы одобряли политику врага.
En keskin kanıtımız onların politikalarını kabul ettiğinize dair röportaj.
Кулинария - единственное очевидное искусство.
Yemek pişirmek yalan söylemeyen tek sanattır.
... Ваше присутствие на одном из приёмов, когда была совершена подобная кража Ваше очевидное недовольство моим присутствием здесь и тот факт, что пропало ожерелье мадам Дойл.
Soygunun yapıldığı evde verilen partiye sizin de katılmış olmanız. Benim buradaki varlığımdan belli bir şekilde hoşlanmamanız ve Linnet Doyle'un incilerinin kaybolmuş olduğunun anlaşılması. Ama sonra ne öğrendim?
Не хочу подчёркивать очевидное, но ты ведь в самом деле шлюха.
Aşikar olanı vurgulamak istemiyorum ama sen bir fahişesin.
Так значит... вы не считаете, что это очевидное самоубийство, мистер домашний сыщик?
Sizce bu bir intihar olayı değil mi, Bay Hayvan Dedektifi?
Теперь мы принимаем это как очевидное.
Artık hepimiz kabullendik.
В науке мы пытаемся найти очевидное.
Bilimde, bir şeyi bulmak için katı bir yol izleriz.
Он делает очевидное.
Yani en aşikar işi yaptı.
Вы осматриваете все внутри, надеясь там увидеть что-то несложное, очевидное, такое, что очень легко починить и даже вы сможете это сделать.
İçeri bakarsınız. Bir düğmeyi açıp kapamak gibi çok basit, çok açık, çok kolay bir arıza... olmasını ümit edersiniz.
Это очевидное нарушение ваших прав потребителя.
Bu açıkça bir müşteri olarak hakların ihlalidir.
Я говорю очевидное.
Görebildiğim kadarıyla söylüyorum.
Это очевидное дело, верно, но я не собираюсь заявлять.
Onun açık ve kapalı bir durum olduğu tamam ama suçlamada bulunmayacağım.
Мы искали очевидное - частоту, местоположение, время - но у каждого из этих параметров может быть контрапункт в подпространстве.
Gözümüzün önündeymiş- -... sıklığı, konumu, zamanlaması- - ama bu parametrelerin her biri....... altuzayda kendi konturpuanına sahip olabilir. - -ÇN ( Konturpuan ; çeşitli melodileri birbirine uydurma )
Только... знаете ли, самое очевидное, Ваша Честь. - Что?
Sadece aşikar bir şey belirteceğim, Sayın Yargıç.
Есть ли более очевидное дело о сексуальном преследовании?
Bir cinsel taciz davası için bundan daha açık ya da kapalı bir durum olabilir mi?
Вы знаете, есть более очевидное объяснение.
Biliyor musun, bariz bir açıklaması daha var.
Я лучше буду до охуения циничным, чем до охуения отрицать очевидное.
İnkarcı olacağıma alaycı olmayı tercih ederim.
Несмотря на их очевидное несовершенство, я знаю, как тебе дорог экипаж "Вояджера"... поэтому я оставила их в покое.
Onların mükemmel olmayışlarına rağmen, Voyager'ın mürettebatına ne kadar önem verdiğini biliyorum... bu yüzden onları yalnız bıraktım.
Он имеет обыкновение высказывать очевидное, сэр.
Aşikar olan şeyleri vurgulamak gibi bir takıntısı var efendim.
Не хотелось бы долбить очевидное, Кларк. Но это не твоя вина.
Bilinen şey üzerinde durmak istemem, ama bu senin suçun değil Clark.
- У тебя несравненный, хотя и утомительный дар говорить очевидное.
Bariz olanı söylemek gibi hiç şaşmayan ama yorucu bir yeteneğin var.
Ну, есть очевидное.
İşte bariz olanlar.
Это заставило Стифана, моего бывшего, признать очевидное.
Stephen'ın, eski sevgilimdir, kendi gerçeğiyle yüzleşmesini sağladı.
Не тратьте время на очевидное, Мартин.
Belli olan bir şeyi sormakla vakit kaybetme, Martin.
Даже ещё злее. Мне нет нужды ехать туда, чтобы увидеть очевидное.
Ne olursa olsun zaten her şey ortada, gitmeme gerek yok.
И еще несмотря на наше очевидное невыгодное положение, мы сумели удержать наши позиции, возможно даже победив их раз или два.
Açık dezavantajımıza rağmen, ayakta kalmayı başardık, hatta onlara karşı bir iki zafer bile kazandık.
Последняя серия тестов только подтвердила очевидное.
Son test sonuçları bilineni onaylıyor.
Использующиеся надписи в отличие от образов - это очевидное ущемление неанглоговорящего населения США.
Şu anda varolan resim yerine kelimeler ABD'nin İngilizce bilmeyen kesimine karşı bir hareket.
Хотя есть и очевидное объяснение.
Ama belli bir açıklaması var.
Но Люсиль отказывалась признать очевидное.
Ama Lucille inkâr halindeydi.
Ты не понимаешь, что отрицаешь очевидное?
- Sen uçmuşsun!
И в этот момент Люсиль перестала отрицать очевидное.
O an Lucille inkâr halinden çıktı.
Первое в этом списке... оружие любого вида. Отмечу очевидное.
Listede ilk sırada herhangi bir çeşit silah var.
Ты начинаешь констатировать очевидное.
Çok kötü. Zaten ortada olan bir şeyden bahsediyorsun.
Просыпаются. Идут в ванну. Затем... очевидное.
Uyanırlar, tuvalete giderler, malum şeyi yaparlar, sonra aynada sivilce var mı diye kontrol ederler.
Возраст неправильный, очевидное идеальное здоровье до инцидента, МРТ и PET отрицательные на опухоли.
Yaşı tutmuyor, olaydan önce sağlığı mükemmel... -... MRI ve PET taramalarında tümöre rastlanmamış.
Ну да, это, наверно, самое очевидное высказывание в мире.
Tamam, bu şimdiye kadar ki en açık itirafımdı.
Ты цепляешься за соломинку и не хочешь признавать очевидное.
Yalanlama içindesin.
Хорошо, позвольте мне здесь указать на очевидное.
Size apaçık olanı söyleyeyim.
О, конечно, зачем давать заключенным такое очевидное средство спасения.
Tabii ki, neden mahkûmlara kaçış şansı versinler ki.
Просто указываю очевидное.
Açıkça bilineni vurguluyordum sadece.
Обыскать дом идеальной семьи на нелегальные наркотики, это ведь было очевидное решение.
İyi ailenin evinde yasadışı ilaçlar aramak güzel bir seçimdi.
- Рискну утверждать очевидное Какую бы игру вы не вели
Onca riski göze alıp, oynamaya başladığınız bu ne türden bir oyunsa...
Я настолько запутался среди заговоров, пришельцев и целей, что упускал очевидное.
Komplolar, uzaylılar ve hedefler içinde öylesine kaybolmuştum ki. Aşikâr olan bir şeyi gözden kaçırmıştım.
Теперь моя очередь сказать что-нибудь очевидное?
Zaten bilinen bir şeyi söyleme sırası bende mi?
Мне просто хочется указать вам на очевидное.
Aslında bir şeye dikkat çekmek isterim...
Потому что никто не может отрицать очевидное.
Çünkü kimse aşikâr olanı inkâr edemez.
Или потому, что они отрицают очевидное.
Soruşturmamı alacakları fikrine kapılacak olursam otoritemi gazetecileri başımdan savmak için kullanırım.
Как можно отрицать очевидное? А, что на счет вас двоих?
Peki ya siz?