English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ О ] / Очень давно

Очень давно Çeviri Türkçe

1,451 parallel translation
Я жду вас здесь очень давно.
Ne oldu? Beni beklettin.
Но это было очень давно.
Ama bu çok uzun zaman önceydi
- Это было очень давно.
Evet öyleydi uzun zaman önceydi
- Очень давно.
- Çok uzun.
Мы здесь очень давно живем.
Yıllardır burada kök saldık.
Я очень давно не видел их так много.
Uzun zamandır bu kadar çoğunu görmemiştim.
Это было очень давно.
Bu uzun süre önceydi.
Мне нужно было это сказать тебе уже очень, очень давно, и мне приходится ловить на слове Уолта, который удерживал меня.
Bu çok iyi. Bunu söylemek için çok, çok geciktim ve sadece Walt için de değil bunu benimle geçiştirip duruyordu.
Я очень давно не был здесь.
Bu eve gelmeyeli uzun zaman oldu.
Вы очень давно ее не видели?
Ne zamandır onu görmüyorsunuz?
Мьl очень давно проводили перепись населения в этом районе но приблизительно несколько тьlсяч человек.
O bölgede uzun zamandır nüfus sayımı yapılmadı ama bir kaç bin kişi olduğunu düşünüyorum.
Очень давно меня так никто не называл. Но это правда.
- Uzun zaman oldu bana böyle demeyeli
Это было очень давно.
Çok uzun zaman önceydi
Это было уже очень давно.
- Biliyor musun? Bu çok zaman önceydi.
Я хочу сказать... что я занимаюсь родительскими обязанностями уже очень давно.
Demek istediğim... Çok uzun bir süredir bu ebebeyn işlerini yürüttüm.
Мы с ним вместе работаем. Уже очень давно.
O ve ben uzun zamandır birlikte çalışıyoruz
Потому что я уже очень давно ни над чем не смеялась.
Çünkü uzun zamandır hiçbir şeye gülmedim.
Очень давно? Извините.
Sahaya gelişinizden beri mi?
- Да. Было очень давно.
Çok uzun zaman önceydi.
Впрочем, это было очень-очень давно.
Hatırlatırım, bu çok çok zaman önceydi.
Это было очень давно, когда мама была тобой беременна.
Uzun zaman önce, annem sana hamileyken oldu.
Простите, но это ерунда, потому что, я уже вам говорил, что не виделся с ней уже очень давно.
.. söylediğim gibi, onu uzun zamandır görmedim.
Очень давно.
Uzun zaman önce.
- Я правда здесь очень давно, Джон, и я видел такое на этом острове, что вряд ли поддается описанию.
Evet, uzun süredir buradayım, John. Açıklamakta zorluk çekeceğim şeyler gördüm.
Я начал что-то очень давно,
Uzun zaman önce bir şeye başlamıştım.
Это было очень давно, Клем.
Bu çok zaman önceydi, Clem.
Марго умерла. Она умерла очень давно.
Margot öldü.uzun zaman önce oldü.
Знаешь, ты может быть и бессмертный, но ты умер очень давно.
Biliyorsun, ölümsüz olabilirsin, ama uzun zaman önce ölmüşsün.
Это было очень давно.
Bu uzun zaman önceydi.
Это было очень давно.
Uzun zaman önceydi.
И ты заставляешь Стефана улыбаться, чего я не видел уже очень, очень давно.
Ve Stefan'ı güldürüyorsun. Ki bu uzun zamandır görmediğim bir şeydi.
Знаешь, мы с Еленой знаем друг друга очень давно.
Biliyorsun ki, Elena ve ben birbirimizi uzun zamandır tanıyoruz.
Очень давно.
Baya, baya uzun.
Это было очень давно.
Çok uzun zaman önceydi.
- Очень давно.
Uzun zaman önce.
Да, это было очень давно.
Evet, uzun zaman önceydi.
У меня же всё-таки рак. Рак у вас уже очень давно.
Uzun zamandır kansersin.
Карл подарил мне ее очень давно.
Yıllar önce Karl vermişti.
Визитеры прибыли не только что, они здесь уже очень давно
Ziyaretçiler buraya yeni gelmedi. Yıllardır buradalardı.
Эти сплетни ходят уже очень давно.
Etrafta sürekli dedikodular dolaşıyor.
Это было очень давно.
Çok yıllar geçti üzerinden.
И он либо не хочет выдавать какую-то сверхсекретную операцию, либо он очень давно потерял контакт и перешел на другую сторону.
Ya uzun süredir gizli olan bir operasyon var onu koruyor ya da o kadar uzun süredir burada ki öteki tarafa geçmiş.
Ты Дрю, да? - Ага. Дрю, я знаю докотора Кокса очень давно.
Drew, Perry Cox'u uzun zamandır tanıyorum eğer biriyle ilgili bir karara vardıysa bunu asla değiştirmez.
Я уже очень давно не была на свидании.
Uzun süredir kimseyle randevulaşmadım.
Давным-давно, когда я сказала деду Моррису, что хочу выйти замуж, он ответил, что Марти хорош, но это очень резкий парень.
Uzun zaman önce dedem Morris'e evlenmek istediğimi söylediğimde Marty'nin harika biri olduğunu ancak biraz yanar döner olduğunu söylemişti.
Я в этом слишком давно, чтобы не учуять подставу нужно быть очень осторожными в этой ситуации и я не могу рисковать, что ты снова сбежишь от меня.
Bir tezgâh kokusunu kaçırmayacak kadar tecrübeliyim ama bu konuda çok dikkatli olmalıyız ve yine ortadan kaybolmanı göze alamam.
Сказка закончилась очень давно.
Peri masalı uzun zaman önce sona erdi.
Я очень надеюсь, что ты серьезно, потому что она давно ни к кому не относилась так серьезно.
Umarım bu konuda ciddisindir, çünkü uzun zamandır kimseyle bu kadar ciddi düşünmüyordu.
Где мы сидели очень, очень давно.
Evet.
Ну... не очень. Если бы он не сопротивлялся, это перо бы давно совершенно сошло с ума.
Kalemin tamamiyle çıldırmasına engel olan babanın gücü.
Послушай, мне правда очень жаль, что так получилось с Марком Мэлоуном, но это было давно, и у него на лбу было написано "неудачник".
Bak, Mark Malone için gerçekten üzgünüm ama çok uzun zaman önceydi ve o tam bir beceriksizdi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]