Очнётся Çeviri Türkçe
583 parallel translation
Сядьте около его головы. Если он очнётся, пока я режу,... налейте немного на платок и дайте ему понюхать.
Ben iş görürken kendine gelecek olursa... bir pamuk parçasına biraz döküp ona koklatın.
Теперь он очнётся.
Zaten uyanıyor.
Меньше - очнётся.
Daha azı ise ayıltır.
Останься здесь и смотри за ним, Дако, вдруг он очнётся.
Burada kalıp onu izle, Dako, iyileşme ihtimaline karşı.
Возможно, он никогда не очнётся.
Belkide bir daha hiç iyileşmez.
Надеюсь, что когда она очнётся она что-то поймёт. Что-то, что освободит её,... поможет ей посмотреть на себя с любовью... и без содрогания.
Umarım, bir gün uyanıp kendi zincirlerinden kurtulur ve geçmişini pişmanlıkla değil de sevgiyle hatırlar.
Вдруг она очнётся, а меня нет?
Ya iki dakikalığına uyanırsa ve ben burada olmazsam?
Не может уйти, пока он не очнётся.
Yanından ayrılamıyor.
Независимо оттого, что она хотела сказать, вам придётся подождать, пока она не очнётся.
Söyleyeceği her neyse, ayağa kalkana kadar beklemek zorunda.
И мы дадим вам знать, когда он очнётся.
Kendine gelince haber veririz.
Может он очнётся и не вспомнит.
Belki uyanacak ve hatırlamayacak.
Если он не вспомнит, когда очнётся, зачем мы уезжаем?
Uyandığında bizi hatırlamazsa, o zaman neden gidiyoruz?
Знаю, но как только тётя Джеки очнётся, она всё им расскажет.
Biliyorum, fakat Jackie teyze uyanır uyanmaz, gerçekte neler olduğunu anlatacaktır.
Он очнётся и снова попытается убить Вас.
Uyandığında sizi tekrar öldürmeyi deneyecek.
Мы оставим ей так же, как у неё было, когда она попала сюда что бы она не удивилась, когда очнётся.
Hayır, buraya geldiğindeki gibi keseceğiz. Eğer kendine gelirse şok olmasını istemem.
Она уже 4 года в коме. Если она очнётся, это будет чудом.
4 yıl komadan sonra, bu bir mucize olur.
Tом Peддл. Что знaчит, онa нe очнётся?
Uyanamazla ne kastediyorsun?
И сейчас на ваших глазах Чезаре очнется от своего подобного смерти транса.
Hiç aralıksız, günler ve geceler boyunca uyudu.
Он очнется через три дня.
Üç gün alacak.
Осталось еще несколько мгновений до того, как она очнется.
Tam bir beyefendi gibi davranacaktır.
Когда очнется, Лэндру найдет нас через него.
Landru bizi onun aracılığıyla bulacak.
Когда он очнется, Лэндру найдет нас через него.
Bilincini kazandığı zaman, Landru bizi bulacaktır.
Он очнется через пару часов.
Birkaç saate düzelir. Pekâlâ.
Я понимаю, сэр. Когда он очнется, скажите ему, что у нас все в порядке.
Tekrar bilincine kavuşunca, ona, burada sorunumuz olmadığını söyleyin.
Завтра, когда он очнется, скажите ему, что у него между ног теперь пустое место.
Umarım yarın sabah gözünü açtığında yanında biri olur ve ona artık bacak arasında hiç bir şeyin kalmadığını söyler.
Не волнуйся, скоро она очнётся.
mermer yatakta yatan bir Cheyenne gördüm...
Направляйся к автомагистрали на юг. На случай, если он очнется.
Uyanması ihtimaline karşı güneye giden çevreyoluna yönel.
Я думаю, она их увидит и очнется.
Düşündüm de belki onunla konuşurlarsa kendine gelebilir.
Она все еще в коме, но скоро очнется.
O hala komada, fakat yakında kendine geleceğini umuyoruz.
Но если он не очнется, его наследники продадут ферму.
Uyanmazsa, belki varisleri tarlayı açık arttırmayla satarlar.
Он скоро очнется.
Yakında uyanır.
И я никогда не забуду, как держала его за руку, когда он сидел в стоматологическом кресле, и ждала, когда он очнется от наркоза.
Verdikleri gazdan ayılıp, uyanması için dişçi sandalyesinde oturduğum o anı hiç unutmayacağım.
- Скоро он очнется.
Uyanıyor galiba.
Кира, если я это сделаю, человек, который очнется, будет не тем, кого вы знали.
Kira, bunu yaparsak uyanan adam senin tanıdığın adam olmayabilir.
Я думаю, что она очнется, когда устанет от этого.
Sanırım, uyumaktan bıkınca uyanacaktır.
Мы продолжим, когда он очнется, и на этот раз, если он будет молчать...
Kendine gelince yeniden başlayacağız. Sessizliğini yine muhafaza ederse- -
Не бойтесь, она скоро очнется.
Merak etmeyin sadece bayıldı. Birazdan kendine gelir.
Если он не очнется скоро...
Yakında bilinci yerine gelmezse...
Прихожу сюда каждый день, надеясь вопреки всему, что он скоро очнется.
Yakında uyanmasını umarak her gün geldim buraya.
Не трать свою жизнь, ожидая пока Ксандер очнется и заметит тебя.
Hayatını Xander'ın uyanıp senin değerini anlamasını bekleyerek geçiremezsin.
Когда он очнется, то, несомненно, доложит об инциденте.
Kendine geldiğinde, hiç şüphe yok ki, bu olayı rapor edecek.
Билл, поздравь Кита, когда он очнется.
Bill, uyandığında Keith'i tebrik et.
Почему бы вам не сказать ей об этом, когда она очнется?
Uyandığında neden bunu ona söylemiyorsun?
- Я останусь с ней, на случай если она очнется.
Yanında kalacağım, belki uyanır.
Она очнется, скажет что-нибудь...
Uyanıp, bir şey söylerse...
Иначе придется ждать, пока Алексис очнется если он выживет, но может быть поздно.
Ya da Alexis'i bekleyebilirsin. Sen bekleyene kadar bitebilir.
Я думаю, это то, что ему следует видеть, когда он очнется.
Bence uyandığında görmesi gereken şeyler var.
Он очнется?
Uyanacak mı?
- Как только она очнется.
Ayıldıktan sonra.
Он не очнется до утра.
Sabaha kadar uyur.
Но если это дерьмо не пройдет... или долбаный коп очнется и начнет говорить... тебе придется исчезнуть.
Fakat işler ilerlerse ya da o polis uyanıp konuşmaya başlarsa senin de yok olman lazım.