English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ П ] / Переехать

Переехать Çeviri Türkçe

1,921 parallel translation
Кстати о бабочках, раз мы собираемся его сажать, тебе с мальчиками на пару дней надо будет переехать к отцу.
Hazır konusu gelmişken eğer onu yakalayabilirsek seni ve çocukları babama göndereceğim.
А знаешь? Думаю, нам надо переехать.
Bence taşınmalıyız.
Знаешь, когда все кончится, думаю, нам стоит переехать.
Tüm bunlar bittiğinde bence taşınalım.
Я просила тебя переехать.
Senden yanıma taşınmanı istedim.
Будь проклят тот день, когда я решил переехать в эту зачуханую дыру.
Hayatımda yaptığım en büyük hata bu zırtapoz, varoş eyalete taşınmak oldu.
Фрэнк, можно сбросить с крыши, можно переехать машиной, закопать и откопать, а он всё равно будет стрелять.
Bunu çatıdan atabilirim. Arabamla ezebilirim. Çamura gömüp, geri çıkarttığımda, gene de ateş eder.
А если нет, будь добр переехать на машине мою голову.
Olmazsa senden arabanla suratımın üzerinden geçmeni isteyeceğim.
Ты мог бы переехать в Уэйлс. потому что у меня нет никакого ебаного желания ехать туда.
Galler'e gidebilirsin mesela beni siksen oraya gitmem.
Как быстро ты сможешь переехать?
Ne zaman taşınabilirsin?
- И, чтобы действительно начать с чистого листа, я собираюсь продать этот дом и переехать в Нью-Йорк. - Что угодно, лишь бы ты был счастлив.
- Sen mutlu ol da.
Ну, когда ты сказал мне, что хочешь переехать в Нью-Йорк, я думал только о том, что я потеряю прекрасное жилье.
New York'a taşınmak istediğini söylediğinde tek düşündüğüm yer yaşayacak harika bir yer kaybedeceğimdi.
Поэтому я решил переехать в Нью-Йорк. Мне понравилось в большом городе.
Ben de New York'a taşınmaya karar vermiştim ve şehre âşık olmuştum.
Когда мы узнали об этом, мы попросили их переехать сюда, чтобы мы могли узнать друг друга.
Öğrendiğimiz zaman, onlardan buraya taşınmalarını istedik. Böylece birbirimizi daha iyi tanıyabilecektik.
- Мы должны переехать отсюда.
Buradan taşınmalıyız.
Плюс, я уверенна, ты не хочешь переехать в Толедо.
Ayrıca, eminim sen de Toledo'ya taşınmak istemezsin.
Он сказал, мы можем переехать к нему.
Yanına taşınabileceğimizi söyledi.
Ей пришлось бы уйти с работы, переехать в другой город, и сам знаешь, сколько времени я провожу в Бюро.
İşini bırakmak, buraya taşınmak zorunda kalacaktı. Hem bizim çalışma saatlerimizi de biliyorsun.
Пока Марша не попросила меня переехать с ней во Флориду.
- Gidecek miydin?
Я мог бы переехать в Мидтаун, каждый день до школы на метро.
Midtown'a geçip, her gün metroyla okula gidebilirim.
Ты должен переехать ко мне
Gelip benimle yaşaman gerek.
Блэр не сказала Вам, что решила переехать в Монако? Что?
Blair Monako'ya taşınma kararı aldığını söylemedi mi?
Я не рассердился, когда ты не захотела переехать отсюда.
Buradan taşınmayı istemediğinde kızmadım.
Вернуть свою жизнь, переехать в Лос-Анджелес, работу у Болуда, которую я бросил, два года, в течение которых я тебе верил и любил тебя, когда всё, что ты делала, было сплошным обманом, чтобы ты могла жить чужой шикарной жизнью.
Hayatımı. Los Angeles'a taşınmayı Boulud'da vazgeçtiğim işi sana inanarak ve seni severek geçirdiğim, bu süre içinde bütün yaptığının beni aldatmak ve yalan söylemek olduğu ve böylece senin bile olmayan fantezi bir hayatının olduğu iki yılımı.
После Перл Харбора этот парень становится богатым, очень богатым. Очевидно, он решает переехать сюда и посвятить свою жизнь очистке этого острова?
Pearl Harbor'dan sonra, bu adam feci zengin olmuş çok zengin hem de, orası belli zaten, ve birden adayı temizlemeye hayatını adamaya mı karar vermiş?
Возможно, нам придётся переехать.
Taşınmak zorunda kalabiliriz.
Вместо того, чтобы бомжевать, почему ты тебе просто не переехать сюда?
Neden ikide bir burada kalacağına taşınmıyorsun?
Сай, почему бы тебе не переехать сюда?
Cy, neden burada kalmıyorsun?
Полгода назад мы с дочкой купили пекарню в Шривпорте, и я собиралась переехать туда, чтобы помочь начать дело.
6 ay önce, kızımla beraber Shreveport'tan bir fırın aldık ve işi başlatmak üzere oraya taşınacaktım.
И у меня не было родственников, к которым я мог бы переехать, так что Социальная служба передала меня семейной паре, живущей в маленьком городке на севере.
Beraber yaşayacağım bir yakınım yoktu bu yüzden Çocuk Hizmetleri beni kuzeyde küçük bir kasabada yaşayan çifte verdi.
Это ты хотел сюда переехать, а не я.
Buraya taşınmayı isteyen sendin, ben değil.
Ты попросил меня переехать к тебе.
- Benden sana taşınmamı istedin.
Переехать?
Taşınmak mı?
Он спас королеву и маленького принца и уговорил их переехать к нему в его замок в конце улицы с тремя спальнями и подземной парковкой!
Kraliçe ve genç prensi kurtardı. Onunla yaşamaları için onları alıp üç yatak odalı, yer altında otoparkı olan eşsiz kalesine götürdü.
Тот ее завлек, уговорил переехать во Флориду.
Adam da onu kandırmış. Florida'ya taşınması için cesaretlendirmiş.
Кэмерон Джеймс должен был уже переехать. Нет.
- Cameron James taşınmış olmalı.
Итак, ты можешь на совсем переехать жить ко мне в квартиру.
O zaman benim daireme temelli olarak yerlesebilirsin
Чего это вы хотите переехать на чердак?
Neden tavan arasına taşınmak istiyorsunuz ki?
Я знал, чего они добивались, но я уже некоторое время хотел переехать.
Ne yapmaya çalıştıklarını biliyorum ama ben de bir süredir oraya taşınmak istiyordum.
Послушай, пока не согласишься переехать ко мне, ты не имеешь права критиковать мой интерьер.
Bak, birlikte yaşamaya başlamadan dekorasyonumu sorgulamaya hakkın yok.
Почему она должна переехать?
- Niye gitsin ki?
И, прошу тебя, никому на работе не говори, что я разрешила тебе ко мне переехать.
Ve lütfen, iş yerinden kimseye, benim daireme taşınmana izin verdiğimi söyleme.
Ты должна к нам переехать.
Sen de buraya taşınmalısın.
Может быть, тебе имеет смысл переехать в Европу, когда станешь постарше.
Belki de büyüdüğün zaman Avrupa'ya taşınmalısın.
Как будто моя мать когда-нибудь разрешит мне переехать в Европу.
Sanki annem Avrupa'ya gitmeme izin verirmiş gibi.
Переехать в Вашингтон.
Washington'a git.
Думаю, тебе стоит переехать обратно.
Bence tekrar buraya taşınmalısın.
Подняться с места и переехать куда-нибудь, где мы еще никогда не жили?
Ailemizi yerinden sökmek ve daha önce hiç yaşamadığımız bir yere taşınmak mı?
Мы приехали помочь тебе переехать... на танцпол.
Taşınmana yardıma geldik, ama dans pistine taşınmana.
Он хочет, чтобы я изменил график посещений так, чтобы он мог позвать Рэйчел и мою дочь переехать на запад вместе с ним.
Rachel'dan kızımla birlikte batıya onun yanına taşınmasını isteyebilmek için benden görüş günlerimi değiştirmemi istiyor.
– Тебе нужно переехать от неё.
- Ayrı eve çıkman gerek. - Evet.
То есть ты хочешь переехать
Yani taşınmak istiyorsun.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]