Перекати Çeviri Türkçe
46 parallel translation
Кто сказал, что перекати-поле не натыкается на гвозди?
Kim demiş yuvarlanan taş yosun tutmaz?
Я живу, как перекати-поле, при этом не вижу никакой разницы.
"... bir başka yere ya da bir başka insana giderim. " " Ve işin doğrusu, aslında fazla bir şey de değişmez. "
Именно поэтому я и стал перекати-полем.
Zaten ben de bu yüzden sürüklenip duruyorum.
" олько вместо перекати-пол € и коровьих лепешек на асфальте.
- Birkaç gün oluyor. Geriye bir şey kalmamış.
... перекати-поле, завалившееся за край Земли?
Şu kayıp gezen dövüşçü mü?
Ну все эти перекати-поле... степные собаки...
Bilirsin, dikenler Başıboş köpekler
Вы побагровеете, начнете изливать нетерпимость... и есть перекати-поле с бараньем жиром, пуская слюни на свой подбородок.
Kızıla döner, yobazlık saçmaya ve ağzınızdan kuzu yağı akarken İskoç kumaşı yemeğe başlarsınız.
Два холостяка - перекати-поле.
İki bekar, vahşi doğada takılıyorlar.
По сути дела, единственный, кто сейчас рубит бабло... это мужик, выращивающий перекати-поле.
Kasabada işleri yolunda giden.. ... bir tek şu fidancı kaldı.
Перекати-поле!
Süsleme otları! Özür dilerim..
Где перекати-поля?
Vahşi Batı çalılıkları nerede?
Он полевой агент, перекати-поле.
O bir saha ajanı, bir göçebe.
Теперь у есть милые тюльпаны и перекати-поле.
Bir sürü lâlemiz, pembe beyaz çiçeklerimiz oldu.
Я просто открыл окно и выдул перекати-поле из лобковых волос на задний двор соседа.
Camı açtım ve bir öbek bacakarası kılını komşunun arka bahçesine yolladım.
Папа был перекати - поле
Avarenin biriydi babam
- 13. Никаких больше путешествий по миру как долбанутые перекати-поле.
Artık eroin enjekte edilmiş fidan gibi dünyayı gezmek yok.
Что это, перекати-поле, ураган?
Bu da nedir, bir çalı mı, bir kasırga mı?
А вот и мое перекати-поле.
Çalımı da alayım.
Настоящее перекати-поле?
Bu gerçek bir saman topu mu?
Вы, в сущности, как перекати-поле, но если вы всерьёз заботитесь о благополучии Генри, может, вашим дорогам пора разойтись?
Senden tek istediğim, göçebe hayatına devam ederken Henry'i ve onun için en iyisinin ne olacağını düşünmen. Temiz bir başlangıcı düşünmelisin belki de.
Я как перекати-поле.
Ben rolling stone'cuyum.
Мой отец, он был... — Перекати-поле.
Babamsa bir baltaya sap olamazdı. - Elimi oraya koyan kendisiydi. Kılımı bile kıpırdatmadım.
♪ Беглец должен быть перекати-поле ♪
# Kaçak # # Yuvarlanan bir taş gibi olmalıdır #
В прошлый раз были перекати-поле.
Geçen sefer bebek nefesi götürmüştük.
Я похож на перекати-поле.
Ben büyüyen bir fidan, yuvarlanan bir taş gibiyim.
- Я имею ввиду, перекати ее за линию.
- Yani, dışarıya yuvarlayın.
Блин, просто перекати меня.
Tanrım, sadece yuvarla.
Просто перекати, как маникотти.
Sadece manicotti gibi yuvarla. *
Старой учительнице перерезал горло шустрый куст перекати-поле.
Eski öğretmenimizin boğazını hızlı yuvarlanan bir çalı kesmişti.
Прям как перекати-поле
Tıpkı kurulmuş bir oyuncak gibi.
Ведь мы-то с тобой, как перекати-поле.
Çünkü sen ve ben serbest insanlarız.
Я только что видела перекати-поле.
Az önce sürüklenerek giden bir çalı gördüm.
В этих перекати-поле куча камней!
Bu çalıların altı sert şeylerle dolu.
Это перекати-шар
Toptu durmadan yuvarlanan...
Тут столько перекати-поле.
Her taraf saman kaynıyor.
Живое перекати-поле.
İnsandan bir dönen çalı.
Значит я пропустил Лизины свадьбу и развод? Как ты и говорил, он был перекати-поле.
Böyle bir adamın beni sevmesi mümkün değil.
Миссис Симпсон, эти люди - перекати-поле
Bayan Simpson bunlar portatif insanlar.
Эй, вы те перекати поле ребята.
Hey, siz şu portatif salaklarsınız.
Окей, окей, я не думаю, что эти перекати поле ребята увидели как мы забрались сюда.
Pekâlâ, pekâlâ sanırım o portatif adamlar buraya geldiğimizi görmediler.
Разве эти ребята не являются жертвами, в какой то мере нашей перекати поле культуры
Tek kullanımlık portatif kültürümüz yüzünden bir bakıma mağdur olanlar bu adamlar.
Там как будто перекати-поле.
Dışarısı çok sessiz gözüküyor.
Потому что твоя жизнь перекати-поле скоро прекратится.
Çünkü artık bir yerlere gidip gelme şansın olmayacak.
М : Я всегда был словно перекати-поле.
Hep biraz avare olmuşumdur.
Перекати-поле.
Göçmenler.
Перекати-смерть!
Silindirler geliyor.