Перерыв Çeviri Türkçe
3,199 parallel translation
Может, стоит сделать перерыв?
- Neden ara vermiyorsun?
Умоляю, если это моя фотография в образе космонавта, мне нужен перерыв.
Yapma, benim astronot kılığındaki resmimse... -... şimdi olmaz.
Достаточно уже того, что мы взяли 77-минутный обеденный перерыв на наши дела.
Az önce yaptığımızı yapmak için verdiğimiz 77 dakikalık ara zaten yeterince kötü.
Вон мастера-ремонтники идут на перерыв.
İşte tamirciler kahve molasına çıkıyor.
- Ребята, перерыв пять минут.
- Arkadaşlar, 5 dakika ara verin lütfen.
Время сделать перерыв.
Biraz mola verelim.
Вот только в 12 : 27 у них был обеденный перерыв.
Tabii saat 12 : 27 olup öğle arası vermeselerdi.
- Я хочу сделать перерыв.
Biraz ara vermek istiyorum.
Так, делаем перерыв.
Biraz ara verelim.
Отошёл на перерыв пока Лауры не было в палате.
Siz Laura'yı götürdüğünüzde mola vermiş.
Извините за беспокойство, но у министров перерыв.
Rahatsız ettiğim için özür dilerim. Çevre bakanları ara verdiler.
Да нет. Мне нужен перерыв.
- Biraz ara iyi gelir.
- Мы просим перерыв, ваша честь.
- Ara talep ediyoruz, Sayın Yargıç.
У меня перерыв.
Ara verdim.
У меня будет перерыв на обед.
Öğle yemeği için bir saatim var.
Бэт и я взяли небольшой перерыв. - Боже.
Beth ve ben biraz ara verdik.
Ладно, бездельники, перерыв окончен.
Hadi hıyarlar, mola bitti.
Мне нужен был перерыв. Сейчас я в порядке.
Biraz araya ihtiyacım vardı ama şimdi iyiyim.
- Так, перерыв закончен, полно работы.
- Hadi ama! Kesin şunu, çok iş var.
Это мы так здесь перерыв берем.
Burada "Mola veriyorum." yerine böyle söylüyoruz.
Объявляю перерыв.
Ara verelim.
У Джулии сейчас перерыв в работе.
Julia işten biraz izin alır.
Хорошо, мы пойдём в мою мастерскую в обеденный перерыв.
Tamam, öğle arası benim marangozhaneme gideriz.
"Воительницы" берут перерыв.
Mola Warriors.
Ладно, слушай, давай просто дадим Свитсу перерыв, хорошо?
Tamam, dinle, Sweets'e bir şans verelim, tamam mı?
Она взяла перерыв полчаса назад.
Yarım saat önce mola verdi.
Эй! Хола, перерыв, ясно?
Zaman doldu, tamam mı?
Я полагаю у тебя перерыв.
Sen biraz ara verebilirsin.
Сделайте перерыв, ребята.
Beyler bir ara verin.
Ты заслужила перерыв.
Molayı hak ediyorsun.
Да, вау. Эй, может нам сделать перерыв, и, вроде как, поговорить о нашем детстве или о чем-нибудь еще?
Mola verip çocukluklarımızdan falan mı bahsetsek?
Вы нарушили протокол, потому что вам нужен был перерыв на туалет?
Banyo molasına ihtiyacın olduğu için protokolü mü çiğneyeceksin?
Сделайте перерыв.
Biraz ara ver.
Когда мы закончили с отчетами, сделали небольшой перерыв.
Raporlarımızı bitirdikten sonra bir dakika için rahatlama fırsatı bulduk.
Ваша честь, Штат просит перерыв.
Sayın Yargıç, söyleyeceğimizi söyledik.
Ну... Ты заслужила перерыв.
Ara vermeyi hak ediyorsun.
- Перерыв.
- Ara verin.
Сделаем перерыв.
Beş dakika ara verelim.
Просто перерыв.
Sadece beş dakika.
Перерыв.
Beş dakika.
Как насчет... как насчет взять перерыв на одну ночь, а?
Bir geceyi es geçsek olmaz mı?
Тебе нужен перерыв.
Bir kez dışarı çıkmalısın.
Ваш официант отлучился на перерыв, а я просто люблю одеваться как пластмассовый хот-дог, так что заказывайте, когда будете готовы.
Garsonunuz arasına son verdi ve giydirilmiş köpek gibi biriyim, ne zaman hazır olursanız siparişinizi alırım.
Просто небольшой перерыв.
Birazcık ara verelim.
Если только вы не хотите сделать перерыв.
Ara vermek isterseniz tabi.
Мне нужен перерыв.
Ben bir hava alacağım.
Я пока возьму перерыв, пока нет посетителей.
Ortalık sessizken, molamı şimdi kullanayım.
Обвинение просит перерыв.
Sunumumuz bitmiştir.
Перерыв.
Al beşe.
Когда у рабочих будет перерыв на кофе.
- Gerçekten mi? Tamirciler kahve molası verdiklerinde.
У тебя будет перерыв или что-то наподобие?
- Peki ara falan var mı?