English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ П ] / Пирог

Пирог Çeviri Türkçe

2,411 parallel translation
Итак, у нас тут пирог с олениной.
Evet, burada geyik etli böreğimiz var.
Пирог.
Kekin mi?
Нужен пирог.
Bize pasta lazım.
"Если проблема не находит решения нужно отвлечься". Пирог.
Çözemediğin bir problem varsa aklından çıkarmana yardım eder.
- Пирог! - Да.
Pasta mı?
Яблочный пирог с отвратной сырной крошкой.
Küçük bir dilim elmalı turta ve kocaman bir çedar.
Пирог не сработает, если ему не позволить.
Sen izin vermezsen pasta işe yaramaz.
Это все пирог.
Pastaya güven demiştim.
Ты, как съешь пирог, сразу добреешь.
Pasta yiyince hemen yumuşuyorsun.
Его можно растворить, распылить, или испечь с ним сверхебучий пирог.
Sulandırılıp sıkılabilir, kekin içinde pişirilebilir.
- Я привез пирог.
Pasta getirdim.
А я как-то зашёл на кухню и увидел, как Джим пялит пирог.
Bir kez mutfağa girdim, Jim'in bir turtaya dayadığını gördüm.
- Ладно, но мне еще и пирог...
Tamam. Tatlı patates koymayı da unutma...
Мой кардамоновый пирог!
Benim kakukle kekim!
Пирог просто так не может умереть!
Bu kek ölmeyecek!
Я думаю я сожгла пирог
Keki yaktığımı sandım
Рады что вам понравилось "пот-а-фе". Но пирог, Боже Мой!
Yahniyi beğendiğine sevindim, ama kek aman Tanrım!
- Как пирог.
- "Bir kek gibi"
Твоя мама научит меня печь пирог.
Annen bana kek yapmayı öğretecek.
- У меня есть пирог.
- Turtalar oldu.
У тебя остался еще пирог?
Turta kaldı mı hiç? Bayağı iyiydi.
На Рождество, бабуля как-то раз такой пирог пекла.
Bunda bir keresinde ninemin evinde yediğim Noel pastasının kokusu var.
Вот, это шоколадный пирог.
Buyur Dede, çikolatalı.
Пирог? Нет, спасибо
- Hayır, teşekkürler.
Вы разрезали пирог на четыре равные части чтобы поклониться родным.
Sen Ailelere ve Onlara Olan Saygın İçin Pastayı Dört Eşit Parçaya Böldün.
Как испечь пирог.
Pasta yapmak.
А какого ингредиента нам не хватает, чтобы испечь этот пирог?
Peki ya bu pastayı yapmak için neyimiz eksik?
Танцев для Влюблённых, когда городские парочки становятся или не становятся ближе, когда вы называете человека своей половинкой. Или же окунаете его лицом в пирог.
Çiftlerin bir sonraki aşamaya geçtikleri veya başaramadıkları, tatlı turtam olur musun denildiği ya da öpüşenlere turta attığınız an.
Левон, зачем ты принёс мне пирог?
Lavon, bu turtayı neden getirdin?
Знаю, Брик любит съесть пирог до работы, но я пеку дни и ночи напролёт, чтобы приготовить 50 пирогов к танцам.
Brick'in işe gitmeden önce turta yemeyi sevdiğini biliyorum. Ama sabahtan beri dansa yetiştirmek için bunlardan 50 tane yapmaya çalışıyordum.
ѕотом подайте рыбный пирог с лососем и луком-пореем, с гарниром из горохового пюре, жареной картошки и чесночного соуса. — пасибо. ќбожаю все это.
Akabinde de somon ve balık köftesi, yanında da pilaki patates ve kremalı soğan. Teşekkürler. Çok iyi.
Морковный пирог?
Havuç mu o?
Не то, что у этой богачки, которая сидит тут со своей модной собачкой и ест изысканный крабовый пирог.
Şurada, süslü köpeğiyle oturup yengeç mücverini yiyen zengin kadının aksine.
Я просто сижу здесь и ем дорогой крабовый пирог.
Sadece burada oturup, pahalı yengeç mücveri yiyorum.
Пирог хорош...
Yengeç güzel.
Вы же не попробовали пирог из свежего ревеня.
Size turta ikram edemedim. Raventliydi.
Я-я думаю твой... твой пирог может быть уже готов.
- Sanırım, pastan hazır olmak üzere. O pastayı paylaşacağız dostum.
Эй, мы разделим это пирог, приятель, ведь ты знаешь, нет никаких "Я" в яблочном пироге.
Çünkü pastada gözü olan yok. Gözü olanları saymazsak.
Эй, Карга-Брюзга, я знаю, чем тебя порадовать. Любишь пирог?
Sarkık Dırdırcı, seni neyin mutlu edeceğini biliyorum.
- Ну, можешь намазать это на мороженое или на фрукты, или на пирог или можешь съесть так. - Просто попробуй.
- Tadına bir bak.
Да, ты можешь намазать это на мороженое, и на пирог, и на... на фрукты.
Evet, hem de dondurmanın üstüne konabiliyor. Hem de pastanın, bir de, şey, meyvenin.
- Пирог хочешь?
- Pasta ister misin?
Поэтому я считаю, что сокращение государственного регулирования экономики - это полезная вещь, как этот пирог.
İşte bu yüzden liberalleşme iyi bir şey. Tıpkı bu pasta gibi.
Дашь мне пирог, сладкий?
Tartı uzatır mısın, hayatım?
Женщина, ты пахнешь как пирог.
Aynı kek gibi kokuyorsun.
Вам бы попробовать её пирог с рыбой.
Onun yaptığı sebzeli balığı tatmalısınız.
Не думаю, что лорд Варис любит рыбный пирог.
Lord Varys'in sebzeli balık sevdiğini sanmam.
Где ты научилась делать пирог в горшке?
Böyle güveçte pay yapmayı nereden öğrendin?
Я ела мороженое и яблочный пирог, и мы разговаривали.
Dondurma ve elmalı turta yemiştim, ve konuşmuştuk.
- Но я испекла тебе пирог.
Birazcık...
давай, барабанщик, делай свое дело сегодня эмоции охватят фаната если тебе надо что-то послаще есть девушка, что в два раза острее мы лишь пирог, она ведь глазурь давай станем плохими, давай станем плохими
♪ evet davulcu, ne yapabiliyorsan yap ♪ ♪ bu gece hoo fanları çarpacak ♪ ♪ eğer daha cazip bişeyler istiyorsan ♪

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]