English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ П ] / Плечи

Плечи Çeviri Türkçe

840 parallel translation
В последнее время мои плечи болят. Я прикладываю к ним моксу.
Geçenlerde omuzum tutuldu, moxa ile tedaviye başladım.
Очень высокие моральные устои. Очень широкие плечи.
Yüksek ahlak ve geniş omuzlar.
я хочу встретиться с той девушкой какие у моего сыночка широкие плечи
- Anne, onunla görüşmek istiyorum. - Oğlumun şu geniş omuzlarına bakın hele.
Ничто так не укрепляет мой боевой дух, как ее мягкие плечи.
Hiçbir şey moralimi bir çift yumuşak omuz kadar düzeltemez.
Держите его за плечи.
Onu omuzlarından tut.
Великолепно, какие плечи, мне нравится этот покрой.
Mükemmel! Harika omuzlar ve bu çizgiyi çok sevdim.
- Я жажду Ваши белые плечи.
-... çıplak bir omuz için açım.
Я не обвиняю тебя, но пойми - вся тяжесть легла на мои плечи.
Sitem etmek değil bu,.. ... ama bütün yük benim omuzlarıma bindi.
Ты хорошо выглядищь, у тебя широкие крепкие плечи.
Yakışıklı çocuksun. Geniş omuzların var. Ama o bir erkek.
Какие плечи.
Şu omuzlara bakar mısın?
Невероятно пышная юбка и открытые плечи! Доброе утро, сэр.
"Uzun bir elbise ve omuzları açık."
Мой Бекингем и мудрые мужи, Раз вы решили на плечи взвалить мне эту власть, я должен терпеливо, хочу иль нет, тяжёлый груз нести.
Kuzen Buckingham ve siz, sağduyulu, basiretli insanlar, madem siz, ben istesem de istemesem de kaderin yükünü sırtıma vurup onu taşımaya layık gördünüz beni, bana da bu yüke katlanmaktan başka çare kalmıyor.
- Широкие Плечи, а молодого зовут -
Sen, Geniş Omuz.
Широкие плечи.
Geniş Omuz!
У меня были прекрасные чёрные волосы, которые спадали мне на плечи.
Uzun, siyah saçlarım vardı.
Держи плечи высоко.
Omuzlarını bir hizada tut.
Он подойдет ко мне. Он возьмет меня за плечи. Он поцелует меня.
Bana doğru gelecek,... omuzlarımdan tutacak,... öpecek beni.
У тебя такие плечи и руки.
Yani omuzların ve kolların.
мои глаза, мой рот или мои плечи?
gözlerimi mi, ağzımı mı yoksa omuzlarımı mı?
Посмотрите на эти плечи!
Hiç böyle omuzlar gördünüz mü?
Твои глаза, шея, плечи... талия.
Gözlerini, boynunu, omuzlarını... Kalçanı.
- Унего симпатичные плечи.
- Güzel omuzları var.
Вот если тебе на плечи поставить двести таких, как твой брат, вам даже верха видно не будет.
200 kardeşin olsaydı, hepsi senin omuzlarının üzerinde dursaydı yine de yukarısını göremezdin.
А теперь оголите вдруг свои плечи.
Birdenbire omuzlarını açıkta bırakacaksın.
Эти плечи, эта грудь, да это вызов, моя дорогая!
Şu omuzlar, gözler, göğüsler.
Будешь так много плавать, плечи станут как у атлета.
- Yüzmeyi bir an önce bırakmalısın yoksa, omuzların yakıda nakliyeci omuzuna benzeyecek.
Не нравятся мои плечи? Больше тянет к плечам Николь.
Omuzlarımın nesi varmış?
Он схватил меня за плечи и прогнул назад.
Kalçalarımı yakaladı ve göğsünü şişirerek dikildi.
Разве так зовут Лицо и плечи, ноги, грудь и руки?
Ne eli bir erkeğin. ne ayağı. ne kolu. ne yüzü. ne de başka bir uzvu.
Я люблю эту страну. Когда на ваши плечи падет огромная ответственность,... я буду молиться, чтобы Господь... помог вам быть более счастливым королем, чем я.
Bu ülkeyi seviyorum ve bu büyük sorumluluk senin olduğunda Tanrı'nın da yardımıyla benden daha mutlu bir hakimiyet sürmen için dua ediyorum.
эти плечи, эти бедра этот выступ мои руки...
Bu omuzların üzerinde, bu belin üzerinde bu tepeciğin üstünde ellerim...
Они идут, держась за стены, опустив глаза и плечи, хватаясь за камни фасадов усталым жестом поверженных воинов, тех, кто глотает пыль.
Yürürken duvarlara sürtünüyor, gözleri önlerine bakıyor ve omuzları düşüyor savaşta kaybedenlerin, topu dikenlerin bezgin hareketleriyle duvar cephelerine tutunuyorlar.
- Ты серьезно? - Я никогда не видела такие плечи и живот, как у тебя...
Senin ki gibi geniş omuzlu birini hiç tanımamıştım, ayrıca karın kasların da öyle...
Левая рука, голова, плечи, грудина и часть рёбер неповреждены.
Sol kol, baş, omuzlar ve kaburganın bir kısmı yerinde.
Джентльмены, я считаю, что, отослав его назад... или поместив к буйным, мы просто переложим проблему на чужие плечи.
Evet beyler, benim fikrimce, onu Pendleton'a geri yollamak... ya da başka bir hastaneye göndermek... alt tarafı sorunumuzu bir başkasına aktarmak olur.
Плечи назад.
Korkunç bir şekilde kambur duruyorsun.
На завтрак пить яиц пяток, день и ночь качая руки, плечи, ноги и прочие штуки.
Ve çiğ yumurta içecektir Omuzlarını güçlendirmeyi deneyecektir Göğsünü, kollarını ve bacaklarını
Если ты анализируешь, смотришь в зеркало и говоришь : "Мне нужно больше дельтовидных, более массивные плечи" ты делаешь тело более пропорциональным.
Bir sanatçının balçığı her tarafa yapıştırması gibi.
Сначала - плечи, потом - шею и уши.
Önce omuzlarını yıkayalım sonra da boynunu ve kulaklarını.
Итак, ваши плечи должны опуститься на эту подушку.
İşte. Omuzlarınızı bu mindere koymanızı istiyorum.
Плечи вниз.
Omuzların.
Даже теперь эти молочно-белые плечи жаждут порки.
Şu an bile, bu kaymak beyazı omuzlar kamçılanmak için ağlıyor resmen.
Я ощущаю твои мягкие плечи через платье.
Elbisenin üzerinden, yumuşacık omuzlarını hissedebiliyorum.
Плечи!
Omuzların!
Но ведь в бретонской борьбе стоят, держась за плечи.
Ama ayakta da yapabilirdiniz.
- Думаю, мы должны взвалить на его УЗКИЕ плечи немного больше превратностей судьбы.
O dar omuzlara biraz daha şanssızlık bindirmemiz gerekeceğini düşünüyorum.
А все расходы ложатся на плечи рыбаков.
Gündüzcülerin parası ödenmeli ağlar ve sandallar onarılmalı.
Необходимо иметь больше чем широкие плечи, для того чтобы стать человеком, Харви, и тебе до него очень далеко.
Senin daha bir fırın ekmek yemen gerek.
- Я знал, что его плечи - накладные.
Omuzlarında vatka olduğunu biliyordum.
- При чем здесь его плечи?
Vatkanın bununla ne alakası var?
- Забрался на плечи Жаку.
- Jacques'ın omzuna çıkmış.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]