По крайней мере я знаю Çeviri Türkçe
211 parallel translation
По крайней мере я знаю, где находится моя подруга.
En azından ben yanlarındayım.
По крайней мере я знаю, что по моей вине никто больше не погибнет.
Ama hiç olmazsa kimseyi öldürmeyeceğimi biliyorum.
- О, и как, это удалось? - По крайней мере я знаю игру, да?
- En azından oyunu biliyorum, değil mi?
Эй, по крайней мере я знаю, что у вас бьется сердце.
En azında artık atan bir kalbiniz olduğunu biliyorum.
Я знаю, что они отрезают. Но, по крайней мере,... они не набивают их табаком.
Neyi nasıl kestiklerini bilmiyorum.
По крайней мере, я знаю, что он не увлечён странными идеями... о переворачивании мира с ног на голову.
Tek bildiğim bu. Hiç değilse dünyanın altını-üstüne getirmek gibi düşünceleri yok.
Я знаю по крайней мере десяток "одаренных мальчиков".
- Senin için en iyi olanın ne olduğunu biliyorum. - Nasıl?
По крайней мере, я знаю, с кем имею дело.
En azından artık kimle uğraştığımı biliyorum.
По крайней мере один, о котором я знаю.
En azından ben öyle olduğunu biliyordum.
По крайней мере, теперь я знаю, как назвать его.
İyi, en azından şimdiden adını ne koyacağımı biliyorum.
По-крайней мере, я о них не знаю.
En azından benim bildiğim.
По-крайней мере, я не знаю.
En azından ben bilmiyorum.
Здесь, по крайней мере, я знаю, где правда.
Burada en azından gerçeğin nerede bulunduğunu biliyorum.
- Я не знаю, по крайней мере 3 недели.
- Bilmem, en az üç hafta.
Я знаю, тебе не нравится разговаривать со мной, Рэй... но я думала, что по крайней мере мы обсудим это, когда эта ситуация наступит.
Benimle konuşmak istemediğini biliyorum, Ray... Ama en azından böyle bir durum olursa beraber karar verebileceğimizi düşünüyordum.
Так что я, по крайней мере, я знаю что не понимаю, что я имею в виду.
Yani ama ben ne söylediğimin ne anlama geldiğini bilmediğimi biliyorum ki bu çoğu kişiye kıyasla daha iyi.
Вы это знаете, и я это знаю - по крайней мере, в обозримом будущем.
Sen de, ben de biliyoruz. En azından yakın gelecek için.
По крайней мере, я знаю свое место.
Hiç değilse yerim belli.
По крайней мере, я знаю, где она была. Где?
En azından nerede takıldığını.
И я знаю, что ты не выйдешь на солнце, по крайней мере скоро.
Güneşe çıkamayacağını da biliyorum.
Я знаю, что все вы очень сильно стараетесь, и нас всего 20 человек. Но к завтрашнему вечеру, нас должно быть, по крайней мере, 200.
Biliyorum hepiniz çok çalışıyorsunuz ve şu anda sadece 20 kişiyiz ama yarın gece en az 200 kişi olmalıyız.
Я знаю по крайней мере дюжину людей, которых должны лечить от артериального старения.
En azından düzinelerce kişinin atardamar yaşlanması tedavisi görmesi gerektiğini biliyorum.
По крайней мере, ни один из шотландцев из тех, что я знаю, не похож на него.
En azından benim bildiğimden yerden değil.
По крайней мере, я знаю, кем хочу позировать - вождем народных масс.
Ama ölümümüzü seçme hakkımız var. Ben bir "devrimci" olarak ölmek istiyorum.
По крайней мере, теперь я знаю, что не так –
En azından sorun ne biliyorum.
По крайней мере, пока он с вами, я знаю, где он.
En azından seninleyken, Nerde olduğunu biliyorum.
Да, теперь, по крайней мере, я знаю : для Лилы я ничто.
En azından Leela'nın düşüncesini öğrendim.
Я не знаю видела ли Эмили её... по крайней мере, пока она была с телом и душой.
Emily'nin onu görüp görmediğini bilmiyorum en azından hayattayken.
Про стену я, по крайней мере, знаю, на что она похожа.
- En azından duvarı tanıyorum. Peki neden yapmadın?
Я знаю, у меня тоже есть семья. По крайней мере была, пока 452 не забрала моего сына.
Bunu biliyorum, çünkü benim de bir ailem var... ya da en azından vardı, 452 oğlumu benden almadan önce.
Ну, вот видите. По крайней мере я знаю, кто не в моем курсе. Верно?
Gördüğün gibi, en azından sınıfımda olmayanları biliyorum.
Ну, по крайней мере, теперь я знаю, почему ты с ним.
En azından neden onunla birlikte olduğunu biliyorum.
По-крайней мере, я теперь знаю где мне не рады.
İstenmediğimi anlayabiliyorum.
По крайней мере, пока я тебя знаю.
En azından ikimiz tanıştıktan sonra.
И я знаю, что по крайней мере один из вас был принят в Гарвард.
Üstelik içinizden en az birinin Harvard'a kabul edildiğini biliyorum.
Ну, по крайней мере, я знаю, какую мышцу ты потянул.
En azından bacağının neden kasıldığını biliyoruz.
Не знаю, что думать... Но, по крайней мере, я пока знаю, что мне нравится.
Ne düşündüğümü bilmesem de hâlâ neleri sevdiğimi biliyorum en azından.
Я знаю мы не знаем друг-друга, но это не значит, что мы не можем помогать, по крайней мере не я. Это командный дух. 12 : 05!
Tanışmadığımızı biliyorum ama bu iyilik yapmana engel değil, değil mi?
По крайней мере, я знаю, о чём ты говоришь!
Hiç olmazsa ağzından çıkan lafın ne olduğunu bil.
Я знаю, как вам сейчас тяжело. Но, по крайней мере, вас утешает мысль о том, как сильно он любил вас.
Durumun senin için ne kadar zor olduğun biliyorum ama en azından seni ne kadar çok sevdiğini bilmenin rahatlığı içindesin.
Теперь я знаю, что по крайней мере один человек был ранен.
En azından birinin yaralandığını biliyorum.
Ну, я знаю, по крайней мере, одного белого медведя, который так думает.
En azından böyle düşünen bir kutup ayısı olduğunu biliyorum.
- Может, я и не соглашаюсь с политикой Лекса, Джек Но по крайней мере, я знаю, кто он
Lex Luthor'un politikalarıyla hem fikir olmayabilirim Jack, ama en azından onun kim olduğunu biliyorum.
Я знаю, что должен чувствовать боль или, по крайней мере, нервничать по этому поводу, но ничего такого.
Acı içinde olmam gerektiğini biliyorum. Ya da bu yüzden korkmam gerektiğini, ama korkmuyorum.
Хорошо, по крайне мере теперь я это знаю.
Pekala, en azından artık biliyorum.
По крайней мере, я знаю, за что сражаюсь.
En azından ne için savaştığımı biliyorum.
По-крайней мере, я тебе не нравлюсь. Я не знаю.
Sen yine de benden hoşlanmıyorsun.Bilmiyorum
Я знаю, что вы все, по крайней мере некоторые из вас видели то видео
Biliyorum hepiniz... En azından çoğunuz videoyu izledi.
Я не знаю, что сказать ей, но, по крайней мере, могу...
Ona ne söyleyeceğimi bilmiyorum, en azından...
И что касается Вас, Доктор, по крайней мере на сей раз я знаю, кто Вы.
Sana gelince Doktor, en azından bu kez kim olduğunu biliyorum.
Я знаю, что не в силах изменить прошлое, воскресить этих бедных детей, но, по крайней мере, я знаю, что в глазах Бога я прощена.
Belki geçmişi değiştiremem,.. ... o zavallı çocukları geri getiremem ama en azından Tanrı'nın gözünde bağışlandığımı biliyorum artık.