Побольше Çeviri Türkçe
3,053 parallel translation
Придется подключить побольше. Много больше.
- Daha fazla adam toplamamız lazım.
Я думал его корабль побольше.
Bundan daha büyük bir teknesinin olduğunu düşünürdüm.
Нам бы пригодилась доска побольше, если у вас есть.
Kullanabileceğimiz büyük bir tahta var mı?
Напоминают следы от банок при холистической терапии, только диаметр побольше.
Bana alternatif tıptaki hacamat izlerini çağrıştırdı ama çapları çok geniş.
Подержишь, когда он будет побольше.
Bebek büyüdüğünde alırsın kucağına.
Здесь побольше, здесь поменьше.
Burada biraz daha saç, burada da daha az göbek vardı.
Питер, расскажи побольше о своей работе.
Peter, bana işinden biraz daha bahsetsene.
Мы и расскажем, когда узнаем побольше, а то сейчас только перепугаем всех до усрачки.
- Söyleyeceğiz de. Ama şu an sadece ödlerini kopartacak kadar şey biliyoruz.
Надо побольше воды туда вылить, работаем.
Daha çok su atmamız lazım.
Может, пытается побольше узнать Мурфилде.
Belki de Muirfield'la ilgili daha fazla bilgi almaya çalışıyordur.
♪ Купи мне побольше сластей Я делаю все, чтобы оправдать вашу искреннюю веру в меня, но... Замолчи.
Ve bana olan cömert inancının karşılığını verebileceğim, sükûnet hariç her şeyi yapıyorum.
Нет, это только повод для того, что бы в газетах напечатали твою фотографию, да побольше, а?
Hayır, gazetelerde daha büyük fotoğrafın yayınlansın diyeydi, değil mi?
Женщина, о которой я... я действительно хотел бы побольше узнать, это ты.
Hakkında daha çok şey bilmek istediğim kadın sensin.
Возможно задницу побольше.
Biraz da poponu büyüttün mü tamamdır.
Добавь побольше восклицательных знаков!
Daha fazla ünlem işareti ekle. 4'ü kullan!
Поэтому, возможно, вам следует сделать немного менее угрожающим и побольше искать. - Они вместе
- Onlar beraberler.
Ладно, ты работай над доказательствами, а я возьму Кэри и Алисию, и мы попробуем заполучить тебе побольше времени.
Peki, inandırıcı izler üzerinde çalışın,... ben de Cary ve Alicia'yı yakalayayım ve bize biraz daha zaman satın alayım.
Не против, если я куплю обручальное кольцо побольше?
Kendime daha büyük bir nişan yüzüğü alırsam alınır mısın?
Может быть, Раммер-Джаммер просто должен быть немного побольше для дегустации вина и УФА чемпионатов.
Belki de Rammer Jammer şarap tadımları ve UFC şampiyonaları için yeterince büyük olmalı.
Тебе надо есть побольше овощей и высыпаться.
Şimdi ne yapacağız, birbirimizi mi vuracağız?
Только у вас комаров побольше.
Sizin daha çok sivrisineğiniz olması dışında tabii.
Ему понадобится кроватка побольше.
- Belki de. Daha büyük bir beşiğe ihtiyacı olacak.
Значит то, что я хотела узнать побольше о нашей семье, просматривая их личные вещи, теперь называется "сованием носа в чужие дела"?
- Özel eşyalarına bakarak ailemi daha yakından tanımak istemek etrafı karıştırmak mı oldu şimdi?
Может, они придумают, как доставить нам сюда побольше бекона.
Belki içeri domuz pastırması sokmanın yolunu bulurlar.
И если не ошибаюсь, урожай у меня побольше, чем запасы твоих городских, а теперь есть и пропан.
Yanılmıyorsam da kasabadakilerden daha çok ekinim var ve şimdi de propan bende.
Если бы у нас было побольше людей, я бы тут же тебя выгнала.
Kubbe nöbetinde adama ihtiyacımız olmasa seni çoktan kovmuştum.
И предложили зарплату побольше.
Buradaki paradan daha fazla para da teklif edildi.
И я с нетерпением жду узнать о вас побольше с каждым днем.
Her geçen gün seni daha iyi tanımayı iple çekiyorum.
Запомни, Сью, это обычная машина, только побольше и тяжелее в управлении.
Sue, bu da bir araba gibi sadece daha büyük ve sürmesi zor.
Тонкая корочка, побольше боеголовок.
İnce hamurlu ve ekstra savaş başlıklı.
Побольше жидкости...
Bol bol sıvı tüket...
Мой актёрский метод - побольше метадона.
Benim oyunculuğum bir metotken, onunki daha çok kristal kafası.
Да, только давай поменьше "Французской революции" и побольше "На пол, лицом вниз".
Evet, ama "Fransız Devrimini" abartmadan ve "yüzünü yere kapaklayarak".
Я просто хочу набрать побольше учеников, чтобы помочь моему отцу осуществить его мечту.
Babamın hayali gerçekleşsin diye daha fazla öğrenci istiyorum.
Просто я на самом деле думаю, что жители этого города захотят побольше почитать про своего судью.
Düşünüyordum da... şehrin insanlarını sevdim yargıç hakkında daha fazla bilgi almak isterdim.
Хотел шокировать побольше людей.
- Toplumun şaşırma değerine göre.
Все хотят всего побольше.
Millet herşeyin hep daha iyisini istiyor.
Мечтай побольше, секси-шорты.
İğrençsin, benim kızım o.
Да ты собираешь толпу побольше, чем "Пижамная игра" в мотеле.
Pajama Game'in sinemaya çektiğinden daha çok insan çekiyorsun.
Я не знаю. Может пошла к костру чтобы побольше разузнать о нашем странном профессоре.
Muhtemelen tuhaf profesörümüz hakkında bilgi edinmek için şenlik ateşine gitmiştir.
Я попрошу вас убрать детей Пусть женщины закроют глаза, А мужчины хлебнут побольше виски.
Çocuklardan çabucak uzaklaşmalarını, güzel kadınlardan başka yöne bakmalarını erkeklerden de sert bir sirk viskisi yudumlamalarını istemek durumundayım.
Вот, видишь - кажется... кажется, они могли бы быть и побольше.
Bak, bak şimdi böyle seyredince biraz büyümüş olabilirler.
Оставьте все пока, как есть. Установим входную дверь побольше.
Büyük bir giriş kapısı yaptırırız olur biter.
Хотел бы я, чтоб нашелся еще какой-нибудь способ разузнать побольше об этом рисунке.
Çizim hakkında yeni bir şeyler öğrenebilmenin bir yolu olsa keşke.
Хотел бы я иметь побольше народу.
- Keşke daha kalabalık olsak.
Я могу проверить оранжерею, посмотреть, чисто ли там, принести побольше фруктов.
Ben seraya bakayım ; temizse biraz daha meyve getireyim.
Побольше лги.
Daha fazla yalan söyle.
Я хочу побольше услышать о твоей учительской карьере.
Öğretmen olmak hakkında daha çok şey duymak istiyorum.
Расскажи мне побольше о двери, которую мы должны найти.
Bulmamız gereken kapıdan bahset.
Нам понадобится сумка побольше!
- Daha büyük bir çanta lazım!
Тебе придётся сделать её побольше.
Çok daha fazlası gerekecek.