Поваром Çeviri Türkçe
324 parallel translation
Моя первая жена была вторым поваром в третьесортном кабаке на Четвертой улице.
- İlk karım üçüncü sınıf aşevinde aşcı yardımcısıydı.
- Я был поваром.
- Ben baş kâhyaydım.
Я сама захотела прислуживать, мой господин, хотя в свите мессера Марко, есть человек, который называет себя поваром.
Ben hizmet etmek istiyorum lordum yoksa Efendi Marco'nun maiyetinde kendine aşçı diyen bir adam var.
Думаю, я найму тебя поваром на полную ставку!
Sanırım, seni tam-gün aşçı olarak tutacağım.
Надо поговорить с поваром про шницель.
Sinitzel hakkında aşçıyla konuşmalıyım.
Его пощадили, потому что он был отличным поваром.
Çok iyi bir aşçı olduğu için öldürülmemişti.
Кстати, перед тем, как наняться на "Юную Амели", он был поваром у графа Фарлатти, одного из самых богатых людей в Тоскане.
Aramıza katılmadan önce zengin Toskanalı Kont Fariatti'nin aşçısıydı. O tipleri bilirsin.
Я хотел быть поваром, больше мне ничего не было нужно!
İstediğim tek şey yemek yapmak!
Можно пообщаться с поваром?
Hey, Aşçınız ile konuşabilir miyim?
Он уже полчаса назад уехал на запад с нашим ночным поваром.
Yarım saat kadar önce gece aşçımızla batıya doğru gitti.
Я поехал с поваром.
Aşçının arabasına bindim.
- Поваром на корабле
- Teknenin aşçısı.
Я чувствую себя шеф-поваром.
Kendimi baş aşçı gibi hissediyorum.
Этот старый пистолеро, которого ты взял поваром чистил свою пушку этим полотенцем.
Pişirebilmek için bu yaşlı tabanca var. Silahını temizlemek için bu havluyu mu kullanıyor?
Она была мне поваром, домработницей, тюремщиком, и медсестрой.
Aşçım, kahyam, gardiyanım ve hemşiremdi.
Там была одна великолепная сцена с шеф-поваром.
Aşçının çok güzel bir sahnesi vardı.
Мой отец был шеф-поваром гурманом.
Babam bir gurme aşçısıydı.
Вовсе нет, старший инспектор, я просто поднимался наверх, разговаривал с шеф-поваром.
Hayır, Başmüfettiş. Üst kattaki şefi sorguluyordum da.
Значит, она хочет быть поваром?
Yani aşçı olmak istediğini söylüyorsun.
Я живу с поваром, горничной и кучером.
Oda hizmetçisi, arabacı ve bir aşçıyla beraber yaşıyorum.
Просто ты не можешь позволить женщине быть великим поваром.
Siz ikiniz, yine başlamayın.
Вы оба, не начинайте опять. Цзя-Чиэнь... если бы ты захотела стать поваром, ты была бы одним из великих.
Jia-Chien eğer şef olmak isteseydin, en iyilerinden birisi olurdun.
Мой отец предполагал сделать это однажды... потом он предполагал стать поваром в школьной столовой,
Babam bu işi sadece geçici bir süre yapacakti ve sonra ahçılık okuluna gidecekti. Ama gitmedi.
Могу быть поваром.
Aşçı olabilirim.
— Майтэ станет поваром.
Maite aşçı olacak.
Я думал, ты был поваром.
Geminin aşçısı olduğunu sanıyordum.
- Хочешь работать голым поваром?
- Çıplak yemek pişirebilir misin?
Зайдите, пожалуйста. Там с поваром опять началось...
Gelebilir misin, aşçı yine tekrarladı.
Даже Ганнибал Лектор не стал бы держать её поваром.
Hannibal Lecter bile bu kadının yemeklerine yetişemezdi.
Я была соусным поваром в "Кафе де Артист".
"Café des Artistes" de yardımcı aşçıydım.
Отец был поваром во время войны в Корее.
Babam kore savaşı sırasında aşçıymış.
Я был лучшим поваром у Дяди Сэма.
Sam Amcanın gördüğü en iyi aşçıydım.
Потому что я почти каждый день обедал там и завел дружбу с поваром.
Çünkü ben oradayken yemeğimi hemen her gün o lokantada yedim ve oranın aşçısıyla da iyi dost olduk.
Мне предложили работу шеф-поваром в Аллесандро.
Allesandro'dan baş aşçılık teklifi aldım.
Я хочу чтоб ты приняла предложение стать шеф-поваром.
Aşçılık işini kabul etmeni istiyorum.
Я купил ресторан и хочу, чтобы ты была там шеф-поваром.
Bir restoran satın aldım ve senin aşçıbaşı olmanı istiyorum.
Ты была поваром, а я был заказчиком.
Sen aşçıydın ben de müşteri.
Я вырастил тебя поваром, и во что это вылилось?
Bana en çok faydası olan seni Aşçı olarak yetiştirdim.
Ты так и не стал поваром Но кто знает?
Bir aşçı olmadın ama hâlâ daha olabilirsin.
- Мне это нравилось и я стала поваром.
— Çok sevdiğim için aşçıbaşı oldum.
Кстати, раньше я была здесь шеф-поваром.
Aslında, bir zamanlar şeftim.
Будь ты первоклассным поваром, её бы привлекла твоя готовка.
Dünyaca unlu bir aşçı olsaydın yemeklerin onu cezp edecekti.
Знаете, порой мне кажется, что я упустил своё истинное призвание не став шеф-поваром.
Bazen gurme aşçı olmamakla hata ettim diye düşünüyorum.
Я также буду вашим шеф-поваром.
Aynı zamanda şef'inizim.
Его считают худшим поваром на свете, но ты всегда можешь спрятать его стряпню в сумочку.
Fakat biliyorsun, yemeğini çantanda falan saklayabilirsin.
Я не знаю. Это как быть поваром.
İçin rahatlayacaksa gördüğümüz fahişelere biz sosyete kızları derdik.
- Поваром?
Genelevde yaşadım.
Я работала поваром в одном ресторане.
Aşçı olarak çalışmıştım.
Идите поговорите с поваром.
Arkaya geç, aşçıyla görüş.
Ну, мой отец был поваром.
Babam aşçıydı.
После всего этого мне оставалось только стать поваром.
Sonra, Şef olmaktan başka ne umabilirim ki?