Подразумевается Çeviri Türkçe
108 parallel translation
Подразумевается, что от этого они должны упасть замертво.
Bunlar yüzünden bir kız yerlere mi kapanır sence?
Подразумевается, что хаотические воды Тиамата были так или иначе смешаны со сладкой водой Апсу.
Yani Tiamat'ın kaotik suları bir şekilde Absu'nun tatlı suları ile karıştı
Помимо удовольствия, которое подразумевается всегда, когда я на что-то соглашаюсь.
Öncelikle, bunun zevkinin dışında, her zaman kabul ettiğiniz gibi.
Это подразумевается.
Bu anlaşılabilir.
Под бифштексом подразумевается грандиозный обед?
Galiba biftek en iyi yemeği temsil ediyor.
Тебе нужно просить о свидании, или оно и так подразумевается?
Haftasonları durum ne, hep çıkar mısınız yoksa sorman mı gerekir?
Подразумевается.
Hep çıkarız.
Подразумевается, что ты лучший, или, как минимум, я тебе плачу, как если бы ты им был.
En iyisi olmak zorundasın. En azından öyle olduğunu sandığım için sana para ödüyorum.
Если тебя везут, это подразумевается.
Eğer sizi arabasına alıyorsa, bunu bekliyordur.
Как будто подразумевается, что жизнь - противоположность смерти, но рождение - противоположность смерти.
Sanki ikisi birbirine zıtmış gibi söylüyoruz ama aslında ölümün zıddı doğumdur.
Донна, это подразумевается.
Donna, bu bir uyarlama.
Если бы была загадка, и парню пришлось бы узнать, кем являются некоторые люди, ему нужно бы было найти сисмволиста, кого-то, кто может отгадывать сообщения и Гильдию людей, которая подразумевается быть важной в конце, как группа.
Çözülmesi gereken bir gizem olduğunu ve adamın tekinin, mesajları yorumlayan sembolcü birini ve en sonunda da bir lonca oluşturacak önemli bazı kişileri bulması gerektiğini düşünün.
Вот только подразумевается, что в этой большой великой интриге богов и дьяволов ей отведена роль жертвы.
Bu imaların dışında, Tanrıların ve Şeytanların bu büyük, ulu planlarında o basit bir kurban.
- Орсон, это подразумевается!
- Orson, ima ediyor.
Где под "наткнулся" подразумевается "достал из комода" "и принес с собой".
Rastladım derken, çorap çekmecemden çıkarıp yanımda getirdim demek istedin, değil mi?
Кто здесь подразумевается под "он"?
Kimden bahsediyor olabilir?
Подразумевается, что вы должны говорить им, что они должны мне доверять.
Bana güvenmeleri gerektiğini söyleyecektiniz.
Я никогда раньше не обыгрывал подобные смешные выступления, в которых слышно то, что подразумевается.
Daha önce o tarz komik konuşma hiç yapmamıştım.
Либо вы заставляете заключённого молчать, под этим подразумевается его смерть, или вы заставляете его говорить, что означает признание и предательство.
.. Ya mahkûmu susturuyorsunuz, ki bu onun ölümü demek oluyor. Ya da onun konuşmasını sağlıyorsunuz ki bu da itiraf ve ele verme anlamına geliyor.
Возможно, это и подразумевается под названием "Миллениум"?
Zaten bu da Millenium'un kuruluş amacı değil mi?
( Опять та же игра слов, подразумевается слово "dick", т.е. "м * дак". - прим. перев. )
Ne Rick ama. Evet.
Это само собой подразумевается Когда я брошу эту суперохлажденную индейку...
Aşırı soğutulmuş hindiyi, attığımda...
Под "принести в жертву" подразумевается вырезать его сердце?
Kurban etmekle kastettiğin kalbini kesip çıkartmak mı?
А что подразумевается, что мы должны делать?
Başka ne yapabilirdik ki?
Под многим, что он говорит, подразумевается юмор.
Söylediği çoğu şey aslında espri.
Адам, наверное, подразумевается, что она работает в лыжном прокате и ее обязанности - чистить палки, да?
Adam? Adam? Kayak merkezinde çalıştığını söylemek istedi, değil mi?
Двое лучших представителей из наших байкретинских * работников. * ( "Buy Moron" - подразумевается игра слов "байморцы - байкретины" ) Ханна, намасте *.
Buy Moron takiminin en iyi iki elemani.
- Мужчины, которого ты, как подразумевается, любишь.
-... sevdiğini iddia ediyorsun. - Pardon?
Подразумевается, что надо избегать сложностей решая проблемы.
Temel olarak, "sorunları çözerken karmaşıklıktan kaçın anlamına" geliyor.
Я так думаю под "посылкой" подразумевается "бомба". Ага.
- Herhalde paketle bombayı kastediyor.
Эй, парень, подразумевается, что мы должны вести себя как верующие. Что это ты делаешь?
Hey, evlat, dindarmış gibi davranmamız gerekiyor.
Это очень смешно, так как подразумевается, будто наша продукция так хороша, что мы даже не действуем в своих интересах.
Çok komik, çünkü ürünümüz o kadar iyi ki, sonunda ne olacağımız da umurumuzda değil mesajı veriyor.
Завтра вечером я найду замечательное место, где подразумевается заказ столика и туфли.
Yarın gece, rezervasyon ve ayakkabı gerektiren güzel bir yer bulacağım.
Ну... мы довольно хорошо поняли, что вы подразумеваете под "умри", но мне крайне любопытно, что подразумевается под "присоединись".
"Ölmek" le neyi kastettiğini anladık ama ben asıl "katıl" ı merak ettim.
Вряд ли ЭТО подразумевается под общественными работами! а мне самому глубоко плевать.
Toplum hizmetini arabanı temizleyelim diye verdiklerini sanmıyorum. Ben de toplumun bir mensubuyum ve arabamın temizlenmesi gerek. Ayrıca sikimde değil.
Подразумевается, что некоторые из этих женщин - разведены, правда некоторые уже б / у, но они были подвергнуты липосакции практически до смерти, так что выглядят они хорошо.
Demek istediğim, bu kadınlardan birkaçı boşanmış ve biraz da yıpranmış ama kısa bir süre önce yağ aldırmış, yani hiç yoktan iyidirler.
Хочешь сказать, что под "Х Групп" подразумевается Хэшин Групп, а под сыном олигарха - Тхэ Гён?
"H Grup" un Haeshin Grup olduğunu milyoner varisin de Tae Gyun olduğunu mu söylüyorsun?
Под "Х Груп" подразумевается наша "Хэсин"?
Bu H Grup, bizim Haeshin Grup oluyor.
Подразумевается при выдаче удостоверения.
Bu kartla gelir...
Думаю, что ты - хороший. Подразумевается при выдаче удостоверения.
İyi bir polis olduğunu düşünüyorum.
Подразумевается, что вы - мои лучшие подруги, а вы всем говорите, что у меня какие-то проблемы, но у меня их нет!
En iyi arkadaşlarım olmanız gerekirken herkese sinir krizi yaşadığımı söylüyorsunuz ama öyle bir şey yok!
Под "нравится" подразумевается "ты любишь её".
Hayır, onu sevdiğinden bahsediyorum.
Подразумевается, что мы честны друг с другом!
Güya birbirimize dürüst olacaktık!
Подразумевается, что мёртвые могут общаться с живыми.
Ölülerin yaşayanlarla o şekilde iletişim kurduğu zannediliyor.
В Ачи Трецца под любовью подразумевается богатство.
- Büyükbaba, işte bir tane daha.
Вот что подразумевается, судьба, конец.
Gideceğiniz yere henüz gitmediyseniz, henüz orada değilsiniz demektir.
Подразумевается, что на бал тебя ведет Дэйв, да?
Elbette. Annem onu seviyor.
Это подразумевается.
Daha ne samimiyeti?
Подразумевается полная изоляция, сэр.
Bu bir tecrit işlemi, efendim.
Эй, подразумевается, что ты скажешь : "Нет, вы непохожи."
Hey, burada senin "Hayır, aynı değilsiniz" demen gerekiyor.
Подразумевается, что у нас отношения!
Güya evliyiz!
подразделения 17
подразумевает 30
подрались 20
подрался 26
подразделение 99
подражатель 44
подраздел 17
подразумевалось 28
подразумевая 18
подразумевает 30
подрались 20
подрался 26
подразделение 99
подражатель 44
подраздел 17
подразумевалось 28
подразумевая 18