Подружкой Çeviri Türkçe
888 parallel translation
Ну так вот, я хотела спросить, не согласишься ли ты быть подружкой невесты на моей свадьбе?
Her neyse, söylemeye çalıştığım düğünümde nedime olmaya ne dersin?
Ты хочешь, чтобы я была подружкой невесты?
Nedime olmamı mı istiyorsun?
Ладно, но кто сказал, что нельзя быть подружкой невесты?
Tamam. Peki, kim nedime olmaya hayır der?
Штука в том, что я хотела бы стать подружкой невесты, но, по-моему, будет нечестно, если я буду подружкой, а Валенсия – нет.
Durum şu ki, bir nedime olmayı çok isterim ancak benim olmam ve Valencia'nın olmamasın adil olduğunu düşünmüyorum.
Я буду типичной давней бывшей брата невесты, ставшей подружкой в последний момент.
Eski erkek arkadaşın kız kardeşinin son dakika nedimesi olarak diğer gençler gibi olacağım.
Полиция выяснила, что секретарша раньше была подружкой гангстера.
Polis şu anda sarışın hoş kızın eskiden bir gangsterin sevgilisi olduğunu buldu.
- Может, она будет подружкой невесты?
- Belki de nedimem olmasını istemeliyim.
- Хочешь быть подружкой невесты, Рой?
Seni nedime yapabilirim Roy.
Вот недавно, например, смотрю, ид-т мне навстречу синьор Манфреди с подружкой.
Fotoğraflarda çok ilginç insanları görebilirsin. Bu noktada örnek vermem gerekirse...
Он пытается выяснить, кто гулял с его подружкой.
Sevgilisine asılan kişiyi bulmak istiyor.
Буду жить с подружкой.
Bir arkadaşım şehirden ayrılıyor.
А вот и Гастон Ляшалль со своей маленькой подружкой.
İşte Gaston Lachaille Ve küçük gözdesi
Она была моей подружкой этой зимой.
geçen kış benim pilicimdi.
Это Джозефина, она будет подружкой невесты.
Arkadaşım, Josephine, nedimem olacak.
Вчера после обеда я встретился со своей подружкой.
Kız arkadaşımla beraberdim.
Наверно, она была подружкой Рэми или кем-нибудь из их окружения.
Rémy'nin ya da ortağının hatunu olabilir.
Плавает со своей подружкой...
Kı... kı... kız arkadaşıyla su... su... suyun içinde.
Я бы остался посмотреть, что станет с вашей подружкой, но- -
Burada kalarak bayan arkadaşınızın gelişimini izlemek isterdim.
Почему бы нет? Вообще-то, я собирался провести вечер с подружкой, но, вероятно, она не придет, у неё семейные проблемы.
Bu akşam bir bayan arkadaşla olacaktım, ama ailevi sıkıntıları çıktı.
Ты была подружкой моего лучшего друга, поэтому я был вынужден любезно обращаться с тобой.
En samimi dostumun sevgilisiydin. Zaten sana iyi davranmak zorundaydım.
Говори, и завтра уже будешь гулять со своей подружкой.
Konuş ve yarın sevgilinle el ele gezmeye git.
Он скрылся со своей подружкой.
Aynı yerde çalıştığı bayan barmen'le beraber gitmiş.
Когда идешь с подружкой ночью погулять, Машину надо лучше парковать, чтоб не могли подонки дверцу заднюю взломать, -
Ve bu gece, kız arkadaşını çıkardığında iyi olur, tenhalara karışsan!
А если б я сказала, что стану твоей подружкой на пару дней?
Ya önümüzdeki birkaç gece kız arkadaşın olacağımı söylesem?
Она сказала, что будет моей подружкой.
Bana kız arkadaşım olacağını söyledi.
- Поехал за своей подружкой в Джерси.
- Jersey'den kız arkadaşını alacaktı.
Похоже на то, что Гоз предпринял кое-какие действия... -... над моей бедующей подружкой.
Gozer benim olası kız arkadaşımı garip bir şekle sokmuş.
Хочу познакомить тебя со своей новой подружкой Джонни.
Ölmezsin. Yeni arkadaşım Joanie ile tanışmanı istiyorum.
Она еще станет моей подружкой.
- Bir gün kız arkadaşım olacak.
Слушай, я здесь со своей подружкой.
Adamım, burada kız arkadaşımla birlikteyim.
Я могу стать твоей подружкой, если захочешь.
Kız arkadaşın olabilirim, istersen tabii.
Может, лучше все с твоей подружкой обсудить?
Neden yerine konuşmasına izin vermiyorsun? Zekiye benziyor.
Дочка водителя такси была моей подружкой... но с тем же успехом я могла бы обвить руки вокруг лошадиной шеи.
Taksi şoförünün kızı benim arkadaşımdı ama onun yerine kollarımı bir atın boynuna da dolayabilirdim öyle değil mi?
- Я на тусовке со своей подружкой.
- Kız arkadaşımla çok sık takılıyoruz.
- Все в порядке. ты же пришел сюда со мной, как с подружкой, а когда я говорю с тобой как подруга, ты обращаешься со мной, как с женой.
Seninle prodüktör olarak konuştuğumda bana kız arkadaşın gibi davranmandan nefret ediyorum.
Лучше останешься с подружкой?
Yoksa kız arkadaşını mı tercih edersin?
Хочешь потанцевать с подружкой невесты?
Birkaç nedimeyle dans etmek ister misin?
Она была моей подружкой на свадьбе.
O benim nedimelerimden biriydi.
Она станет подружкой Хаузера.
Doğru. Hauser'ın sevgilisi olacak.
Наш шериф здорово влип со своей подружкой.
Bizim şerifin başı kız arkadaşıyla fena halde dertte.
Нет, это замечательно, снова обзавестись подружкой.
Hayır. Yine bir kız arkadaşımın olması güzel.
Сказала, что поедет в Сент-Леонардс с подружкой.
Bir kız arkadaşı ile St. Leonards'a gittiğini söyledi.
Ты дружишь с какой-нибудь своей бывшей подружкой?
Sen, eski kız arkadaşlarından herhangi birisi ile hala arkadaş mısın?
Что, рисуешься перед подружкой, да?
Sevgiline gösteriş mi yapıyorsun, nedir yani?
Мы ничего не знаем о Еве Браун, только то, что она была подружкой Гитлера.
Eva Braun'un, Hitler'in kız arkadaşı olması dışında hiçbir şey bilmiyoruz.
Да ты никак со школьной подружкой?
Yanındaki şu küçük okul arkadaşın kim?
Я сказала вам, я не хочу быть вашей подружкой.
Söyledim, kız arkadaşın olmak istemiyorum.
Я не хочу быть твоей подружкой, Стив.
- Sevgilin olmak istemiyorum, Steve.
А я была на ступень младше По средам после занятии в хоре он развозил нас с подружкой по домам
Koro çalışmasından sonra beni ve arkadaşımı okuldan eve bırakırdı.
Сидела перед нами с худенькой подружкой.
-... sıska bir arkadaşı vardı hani.
Поставьте песню, чтобы мы с моей подружкой остались вместе. Вы расстались?
- Ayrıldınız mı?