English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ П ] / Поздороваться

Поздороваться Çeviri Türkçe

957 parallel translation
Папа сказал мне, что Вы работаете здесь, и я просто заскочила поздороваться.
Babam burada çalıştığını söyledi. Merhaba demek için uğradım.
Ты моя жена, по дороге я завожу тебя в ресторан и могу поздороваться с господином Бриньоном.
Bir yemek uğruna neden onları kaybedeyim ki?
Что ж, надо пойти поздороваться с остальными нашими друзьями.
Şimdi içeri gidip diğer dostlara merhaba diyelim.
Я подошла к нему поздороваться.
Merhaba demek için yanına gittim.
Ему достаточно было поздороваться, чтобы мои глаза начали слипаться.
Tek diyeceği bir "Merhaba" dır, hemen uykumu getirir.
Я хотела поздороваться с тобой.
Merhaba demek istedim.
Зашел с ним поздороваться.
Sadece selam vermeye geldim.
Мы говорили о тебе... и я решил зайти поздороваться.
Senin hakkında konuşuyorduk, Ve neden gelip bir selam vermiyorum ki dedim kendi kendime.
Прежде вы считали, что вам повезло, когда я снисходил до того, чтобы с вами поздороваться...
Eski günlerde bir gün size "Günaydın" demeye tenezzül etseydim....... o gün kendinizi çok iyi hissederdiniz.
Я просто поздороваться зашла.
Bir merhaba diyeyim dedim.
Не успел он поздороваться, как Уайт сунул ему бутылку кока-колы и потребовал благодарности.
Ama Amerikalılar da onu görür görmez önce teşekkür ettirdikten sonra... zorla kola içirdikleri için canına yetti.
Дали бы хоть поздороваться.
Hiç değilse merhaba dememize izin verebilirlerdi.
Зашел просто поздороваться.
Sadece merhaba demek için uğramıştım.
Просто зашел поздороваться с белой женщиной.
Beyaz bir kadına merhaba demek için uğramış.
Я просто зашел поздороваться с Анной.
Merhaba demek için uğradım.
Хочешь поздороваться?
Hadi gidip merhaba diyelim.
Куки, не хочешь поздороваться с мадмуазель Беккер?
Cookie, senin Bayan Becker'e iyi akşamlar dediğini duymadım.
- Папа хочет поздороваться.
Cass! Baba sana meraba diycek Bebek.
Я зашёл поздороваться.
Geçerken uğramıştım öylesine.
Случилось мне сегодня заглянуть на почту, чтобы поздороваться... вот так вот.
Bugün şans eseri posta ofisine uğradım, bir merhaba diyeyim derken bil bakalım ne oldu.
Я только пришел поздороваться с Женевьевой.
Gel, Genevieve'e merhaba de.
Мог бы поздороваться.
"Günaydın" diyebilirdin.
За семь минут ты успел бы не только поздороваться.
Bu kadar sürede elini sıkmaktan daha fazla şeyler de yapabilirsin.
- Ты не хочешь поздороваться?
- Merhaba de anne.
Могли бы и поздороваться, что скажешь? !
Ne sanıyordun, merhaba mı diyeceklerdi?
Надо было поздороваться.
"Merhaba" demeliydin.
Почему бы, не зайти поздороваться с ней?
Eve gel ve onla konuş.
Я только вышла поздороваться.
Geldiğiniz için hepiniz sağ olun. Sadece merhaba demek için çıktım ve şimdi içeri dönüyorum.
Я хотел узнать, могу я с вами поздороваться?
Sana merhaba diyebilir miyim, diye merak etmiştim.
Просто поздороваться.
Neden benimle içeri gelmiyorsun?
Трехмерное существо замечает симпатичный, даже похожий на него квадратик, видит, как он заходит в дом, и в жесте межпространственного дружелюбия решает с ним поздороваться.
Bu üç boyutlu yaratık çekici ve kafa dengi bir kare görür evine kadar onu izler ve şekilsel bir dostluk içinde onunla tanışmak ister.
- Я только поздороваться.
Sadece merhaba demek için uğradım. Peki.
Я собираюсь поздороваться с озером.
Ben göle merhaba demeye gidiyorum.
Я ведь забыл поздороваться.
Neredeyse merhaba demeyi unutuyordum.
Линет, ему нужно ещё поздороваться и с другими людьми.
Lynette'in birkaç kişiyi daha görmesi gerek.
Ты можешь поздороваться с папой?
Babana merhaba der misin?
Вам надо туда зайти. Карло будет рад просто поздороваться!
Gidip görmelisiniz, Carlo sizinle tanışmaktan büyük onur duyacaktır.
Говорит, что хочет поздороваться с тобой.
Sana merhaba demek istiyor.
Мог хотя бы поздороваться, Камилл.
En azından merhaba diyebilirdin Camille.
- Hе хочешь поздороваться? - Здравствуй.
- Merhaba demeyecek misin?
Hо ты хотя бы зашла, чтобы поздороваться со мной? Я все еще живу здесь.
Neyse, en azından beni karşılamaya gelmişsindir buraya umarım.
Я подошла поздороваться с отцом, а он обозвал меня шлюхой.
Babama merhaba demeye gittim ama bana yosma dedi.
Я просто поздороваться хотел.
Sadece bir merhaba demek istemiştim.
- Услышал, как вы на гармонике играете, решил зайти поздороваться.
Müziğini duydum, merhaba demeye geldim.
Я просто хотел поздороваться.
Gerçekten bir merhaba demek için geldim.
Я хочу поздороваться с Джен и взглянуть на него.
Jan'a merhaba deyip, bir bakacağım.
Позвольте мне поздороваться с вами.
Dur da sana merhaba diyeyim.
Я человек. Я не могу поздороваться с ним?
Merhaba diyemez miyim?
Просто поздороваться.
Sadece gelip merhaba demek istedim.
Я просто хотела поздороваться.
Günaydn demek istedim.
Я выходила... когда Мо сказал, что я должна хотя бы поздороваться.
Hâlâ burada yaşıyorum. Dışarı çıkıyordum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]