Попала Çeviri Türkçe
3,398 parallel translation
Сначала это делала Пилила, но она пять раз чуть в аварию не попала, а когда мы ей об этом сказали, она назвала нас сексистами и ушла в туалет.
Başta Oyunbozan kullanıyordu ama neredeyse beş kez kaza yaptı. Bunu ona söylediğimizde de bize cinsiyetçi deyip tuvalete gitti.
Может я не туда повернула и через пространственно-временной тоннель попала в какой-то гребаный викторианский роман... где незаконнорожденное дитя отдали на попечение... демонической служанке и ее свихнувшемуся приятелю с гнилыми мозгами?
Gizli bir bebeğin şeytani bir hizmetçi ve beyin ölümü gerçekleşmiş yancısı Lurch tarafından bakıldığı çılgınca bir Viktoria romanına giden solucandeliğine hatalı dönüş falan mı yaptım yoksa?
Хотя некоторые и могут посчитать чудом то, что пуля не попала ей в сердце.
Ancak kurşunun kalbini sıyırması çok büyük bir mucize.
Она попала к нам в 12 лет.
12 yaşından beri.
А потом он надавил на рычаги и пристроил меня в школу St. Ignatius, и когда я туда попала, я придумала кем мне быть...
Ve bir dizi olaylar beni St.Ignatius içine çekti ve orada olduğum zaman, kim olduğuma karar verdim...
А получилось у неё потому что, она деформировалась, когда попала в водителя, поймав ДНК в медный корпус.
Bu olmalı çünkü sürücüye çarptığında şekli bozulmuş ve bakır kaplamasına DNA bulaşmış.
Я просто попала в аварию... прямо здесь, прямо возле вашего дома, и, и мой телефон разрядился, и машина заглохла.
Demin bir kaza geçirdim, şurada hemen evinizin dışında, telefonumun da şarjı bitti ve şarj aletim de yok.
Как ты попала домой?
Eve nasıl geldin?
В прошлую пятницу одна шлюха попала себе в вену.
Geçen Cuma ne olduğuna inanamazsın. Şu eskort hatun damardan bastı.
Ты попала в Цитадель.
Hisar'a girdin.
Наши пути пересеклись, когда я впервые попала в город.
Şehre ilk geldiğimde yollarımız kesişmişti.
Я попала туда куда нужно? Это прослушивание в музыкальную школу?
Müzik okulu seçmeleri için doğru odadayım, değil mi?
Мне жаль, что ты не попала на прослушивание.
Ses sınavın için üzgünüm.
Как она сюда попала?
Bir saniye. O buraya nasıl geldi?
Очевидно, снимок сделан до того, как она попала в секту.
Tarikata katılmadan önce çekildiği kesin.
Я боялась, что навязавшись вечером к вам в гости попала в черный список,
O gece kendimi eve sokturduğum için mimlendiğimi düşünüyordum.
- Как я сюда попала?
- Buraya nasıl geldim ben?
Эта запись попала к нам из восточно-германской разведки.
Bu kamera görüntüsü Batı Almanya İstihbaratından gönderildi.
Чуть не попала!
Bundan daha fazla yaklaşmaz.
Благодаря этому самолетику... я попала на чемпионат в ЮАР.
1999'da bu uçak benim Güney Afrika'daki Cape Town'da yarışmamı sağladı.
Я попала в группу ожидания в Брауне.
Brown'ın yedeklerindeyim.
Благодаря мне ты попала на обложку журнала!
Seni New York Magazine'in kapağına çıkardım!
Не уверена, туда ли я попала...
- Doğru yerde olduğumdan emin değilim ama...
Во время учебы в колледже она попала в ужасную автомобильную аварию.
Üniversitede bir araba kazasında yaralandı.
Не думаю - что она на нее попала.
Ben bunu buldum sanmıyorum.
Потому что поняла что.... я тоже попала с тобой на тот корабль.
Çünkü fark ettim ki o tekneye ben de seninle birlikte bindim.
Вы должны были правильно её воспитывать, тогда она не попала бы в такую переделку.
Onun böyle olmaması için hakkından gelmen gerekiyordu.
Вот ты и попала, девочка.
Ha siktir be.
Я попала в аварию.
- Kaza geçirdim.
Я попала в автомобильную аварию.
- Araba kazası geçirdim.
Я думаю что я отчалил и моя яхта попала в какой-то шквал. И судя по всему я потерял сознание.
Tahminimce yola çıktım ve teknem kendini bir fırtınanın ortasında buldu.
Поверь мне, я делал это задолго до того, как ты попала сюда.
Güven bana. Sen buraya gelmeden çok uzun zaman önce bunu yapmaya başladım.
В прошлый раз ты попала сюда за то, что разбила машину приемного отца?
Buraya en son üvey babanın arabasına sopayla vurmaktan mı gelmiştin?
Твои приемные мамы приложили много усилий, чтобы ты попала сюда.
Üvey annelerin seni buraya yerleştirmek için çok uğraştılar.
Я колола наркотики себе в шею, пока не попала сюда.
Buraya gelmeden önce uyuşturucuyu boynuma enjekte ediyordum.
Попала сюда за вторжение в жилище, грабеж и кибер запугивание.
Haneye tecavüz, soygun ve sanal zorbalıktan buradayım.
Я не говорила со своим парнем с тех пор, как попала сюда.
Buraya geldiğimden beri hiçbiriyle konuşmadım.
Ну, я не употребляла метамфетамин с тех пор, как попала сюда, но он все еще моя зависимость.
Buraya geldiğimden beri ben de içmedim ama hâlâ bağımlısıyım.
И я попала в колонию пару раз по своей вине.
Birkaç kez de ıslahevine girdim...
Когда я попала в Париж, я знала, что стану другим человеком на всю оставшуюся жизнь.
Paris'e gittiğimde hayatımın geri kalanında farklı biri olacağımı biliyordum.
Почему она не попала в группу в прошлый раз?
Geçen sefer takıma neden girememişti?
Как только я попала в группу, то услышала, как Кэйтлин говорила Дженне, что я прошла, потому что должно быть разнообразие.
Takıma girdiğimde Kaitlyn'in Jenna'ya farklı olduğum için girebildiğimi söylediğini duydum.
Кстати, как ты вообще сюда попала?
- Ayrıca buraya nasıl girdin ki?
"У меня царапина на голове, я попала в ужасную аварию".
Çok kötü kaza yaptık. " dedin.
Мои самые яркие воспоминания о больнице - это когда моя мать в нее попала.
Hastaneye dair hatırladığım ilk anı annemle ilgili olandı.
Она выпила и попала под колёса.
İçki içmiş ve direksiyonun başına geçmiş.
Выстрел был с хорошего угла и траектория полёта пули была согласована, Полагаю, пуля пролетела сквозь крышу, затем через навигатор и отскочила в стену, срикошетив в пол, и попала жертве в грудную клетку.
Mükemmel bir açıdan ateşlenip tutarlı bir mermi yolunu takip ettiği vakit merminin davan penceresinden geçip adamın ekranından devam ederek, önce duvardan sonra da yerden sekip kurbanın göğsünü vurabileceğine inanıyorum.
Ты полагаешь, что пуля прошла сквозь крышу, по пути её срикошетило, и она залетела на станцию и просто чудом попала в грудь жертвы... который, согласно свидетелям, бегал и выкрикивал : "Они убьют меня"?
Yani diyorsun ki tek bir mermi şuradaki tavan penceresinden gelmiş metro boyunca bir şekilde sekmiş, sonra da mucizevi bir şekilde, tanıklara göre "Beni öldürecekler." diye bağırıp bir yandan çığlık atarak kaçan adamın göğsünde bir delik mi açmış?
Вот это я попала.
- İş ciddiye biniyor.
Как ты сюда попала? - А ты как думаешь?
- Nasıl sanıyorsun?
Я не случайно туда попала.
Evet.