Пораньше Çeviri Türkçe
1,864 parallel translation
А несколько месяцев тому назад я решил уволиться, пораньше уйти на покой.
- Evet Önceleri inzivaya çekilmiştim.
Ладно, но придется вернуться пораньше, ведь у меня там, знаешь, с работой...
Tamam, ama zaten erken geliriz. İşim vardı, biliyorsun.
Ты знала, я мог приехать домой и пораньше.
Eve daha erken gelebilirdim.
Мы, хотим приехать туда пораньше.
Erken gidelim diyoruz!
Встала пораньше.
Erken kalktım.
Нет, просто перед моим отъездом из лаборатории, Кэм обмолвилась о своих планах на вечер - День Святого Валентина и все такое... поэтому я подумал, что она, возможно, захочет пораньше отправиться в постель.
Evet, ama laboratuvardan çıkarken Cam bu gece bir planı olduğuyla ilgili şeyler söyledi- -... bugün Sevgililer Günü olduğu için işte, o yüzden bence bu davayı erkenden halletmek isteyecektir.
Я знаю, что ещё рано, но по радио сказали может начаться метель, поэтому я подумала, что мы можем поработать над делом пару часов, и пораньше уйти, пока движение не станет затруднительным.
Biliyorum henüz erken ama radyoya göre hava tipiye dönebilirmiş. Düşünüyordum da, dava üstünde bir iki saat çalışıp erkenden çıkar, trafiğe yakalanmadan kaçabiliriz.
Она пришла с работы пораньше из-за головной боли.
Başı ağrıdığı için işten erken dönmüş.
Ты же не думала, что я спланировал особый вечер, без того, чтобы придти пораньше и разжечь костер.
Yapma. Ateşle başlayan bir plan yapmadığımı düşünmüyor olamazsın.
О, Гомерчик, ты можешь вернуться с работы домой завтра пораньше так чтобы я могла пойти погулять с девочками?
Unutmadan, Homie yarın işten sonra eve erken gelebilir misin, kızlarla dışarı çıkacağız da.
"Понедельник : ушел с работы пораньше, чтобы посмотреть, как Дерек играет в бейсбол."
" Pazartesi : Derek'in beysbol maçını izlemek için işten erken ayrıldım.
Я знаю, но я раньше сдала экзамены, и решила поехать домой пораньше.
Biliyorum ama sınavlarımı erken bitirdim, ben de eve erken geleyim diye düşündüm.
Прилетает с утра пораньше, вот я и ношусь, как оторва.
Erken iniyor. Fena dağıldım.
- Нельзя нас как-нибудь посадить пораньше?
Araya bir masa sıkıştırabilir miyiz?
Встал пораньше, чтобы сходить в спортзал.
- Erken kalkıp spor salonuna geldim.
Я решил заехать пораньше и обсудить деловые вопросы.
İş konuşmak için erkenden uğrayayım dedim.
Я хочу прийти пораньше.
Erkenden orada olmak istiyorum.
Я просто пораньше уйду домой...
İşten erken çıkacağım ve eve gidip...
Лучше узнать пораньше, что правительство - жадный поросёнок, сосущий из груди налогоплательщиков до тех пор, пока соски не заболят и не потрескаются.
Hükümetin, vergi mükelleflerinin meme uçlarını kızarıp yara olana kadar emen aç gözlü domuz yavrusu olduğunu öğrenmek için hiçbir zaman geç değildir.
Если я приму вас пораньше, то мне придётся принять пораньше и остальных.
Sizi araya sokarsam diğer herkesi de sokmam gerekir.
Надо прийти пораньше, чтобы не попасть в толпу.
Yarın erken kalkalım, kalabalığa takılmamış oluruz.
Скайлеры решили закончить пораньше.
Skylar çifti geceyi erken noktalamış.
Уверяю тебя, я приеду пораньше на твою с Филом свадьбу.
Peki seni Phil'le evlenmene erken olduğuma inandıran ne?
О, прошу прощения. Так вы решили закончить пораньше?
Erken mi kalkıyorsunuz?
Я рада, но в следующем году начни пораньше.
tamam?
- Так что, мы можем свалить пораньше?
Yani erken çıkabilir miyiz?
Ты не уйдешь с моей вечеринке пораньше, чтобы поиграть в репетиторшу!
Öğretmen kızlık yapmak için partimden erken tüyemezsin.
и я смогу уйти с работы пораньше.
Sadece bir çığlık. Böylece işten erken çıkabilirim.
Мы бы закончили пораньше если бы ты тоже поучаствовал.
Biraz götünü kaldırırsan erken bitiririz.
Делаешь, чтобы закончить пораньше.
O zaman erkenden bitiriyorsun.
Я позвоню узнать нельзя ли перенести операцию Ханны пораньше.
Eğer Hannah'ın ameliyatı için taşınırsak seni görmeye geleceğim.
Сегодня был мой последний день, и я ушла пораньше, чтобы сбежать с тобой.
Dün son günümdü, seninle gelmek için işi erken bıraktım.
Слушай, ничего, если я уйду пораньше?
Biraz erken ayrılsam sorun olur mu?
Может, он думал, что ты свалишь домой пораньше и перероешь его вещи.
Belki erkek gideceğini düşünmüştür. Eve git ve doğruca eşyalarını karıştır.
Ладно, Бейз приехал пораньше, чтобы вы провели последний урок вождения.
Tamam, son sürüş dersin için Baze erken gelecek.
Я проснусь пораньше... соберу баклажаны и помидоры.
Ben kabasaya gidecek domates ve kabakların... vaktinde paketlenmesi için erkenden toplasam iyi olur.
- Ложитесь спать пораньше.
Erken yatın. - Tamam.
Я сегодня проснулась пораньше, так что решил, а чего бы?
Erken kalkmak, bu işi çözdüm sanırım, neresi zor?
Сегодня я в кой-то веки приду домой пораньше.
Bir seferliğine eve erken döneceğim.
Я вернусь пораньше, и составлю тебе компанию.
Eve erken geleceğim. Dinlen.
Отлавливать их пораньше.
Onları erken yakalamak.
Ему нужно было пораньше вырываться вперед и сразу же контратаковать, если Стоунер его обгонит.
O yüzden erkenden onun önüne geçmeye çalışmalı ve Stoner yeniden öne geçerse anında karşı atağa geçmeliydi.
Я вылечил все пациентов и пришел домой пораньше провести время с Рейчел.
Bütün hastalarımı tedavi ettim. Sonra da eve gelip Rachel'la zaman geçirmeye geldim.
Если хочешь завтрак в постель, тебе придётся встать пораньше и приготовить его.
Yatakta kahvaltı istiyorsan, mutfakta uyumanı tavsiye ederim.
Да. Из округа меня выперли пораньше, так что...
- Amirlik ilişiğimi erken kesti.
Давай двинем пораньше, куплю себе сигарет в дьюти-фри.
Erken gidelim de duty-free'den ucuz sigara kapayım.
Да, точно - - с утра пораньше.
- Tamam, erkenden görüşürüz.
Вернулся домой пораньше.
Erken geldi.
Может, освободимся пораньше.
- Bilmiyorum.
Хочу завтра пораньше вернуться в горы.
Yarın sabah erkenden gitmem gerekiyor.
И что это мы разглядываем сегодня с утра пораньше?
Bu sabah neye bakıyoruz?