Потому что я знаю тебя Çeviri Türkçe
352 parallel translation
Запомни, у тебя всё получится потому что я знаю тебя.
Futbol içinde var çünkü seni tanıyorum.
Потому что я знаю тебя, Элейн.
Çünkü seni tanıyorum, Elaine.
Потому что я знаю тебя.
Çünkü seni biliyorum.
Я не знаю, заставит ли это тебя почувствовать себя лучше, но можешь сказать адвокату, чтобы он готовил бумаги на развод, потому, что я уезжаю.
Sana kendini daha iyi hissettirir mi bilmiyorum ama avukatına boşanma işlemlerini başlatmasını söyleyebilirsin çünkü ben artık yoğum.
Потому что самое главное, что я понимаю тебя и хорошо знаю.
Çünkü aslında nasıl biri olduğunu biliyorum.
Я бы хотел сказать тебе что-нибудь, чтобы успокоить тебя потому что, я знаю, что тебе придется пережить из-за некоторых людей в нашей деревне.
Keşke seni rahatlatabilecek bir şeyler söyleyebilseydim... Çünkü kasabaki bazı insanlar yüzünden nelere katlanmak zorunda kalacağını iyi biliyorum.
Понимаешь, я прошу тебя прийти, потому что знаю, чем мы займемся, если ты не придешь, - мы займемся любовью.
Senin de gelmeni istedim çünkü aksi takdirde kesin sevişiriz.
Потому что не знаю, люблю ли я тебя еще.
Çünkü artık seni sevip sevmediğimi de bilmiyorum.
Ну, я не спрашиваю тебя про работу, не спрашиваю, о чем ты пишешь, потому что знаю, что писатели любят держать это в секрете.
Ne olduğunu, ne hakkında olduğunu hiç sormadım... çünki biliyorum ki bir yazar bu konuda ... sessiz kalmak ister.
Хорошо... Я это говорю потому что я тебя знаю.
Seni tanıdığım için söylüyorum.
Я знаю, что ты можешь, потому что я видела тебя.
Bunu yapabilirsin biliyorum, çünkü seni gördüm.
Я бы не хотел, чтобы ты провожал меня дальше. Почему? Потому что я тебя знаю.
Kapıya kadar gelmeni istemiyorum.
Потому что я тебя знаю.
Bu yüzden.
Я люблю его. Но это ничего, потому, что я знаю, что не должен был орать на тебя.
Ama önemli değil, çünkü sana bağırmamalıydım.
Представь что все что я тебе рассказываю идет от него потому, что я знаю все игры которые он сиграл, так что на самом деле, он будет тебя учить, и ты станешь им.
Sana her söylediğimin ondan geldiğini düşün çünkü oynadığı her oyunu biliyorum, böylece, aslında, sana o öğretiyor olacak, ve sen o olacaksın.
Я знаю, ты здесь, потому что у тебя есть что сказать мне.
Burada olduğunu ve bana bir şey söylemek istediğini biliyorum.
Я за них отвечаю. Не знаю, знаешь ли ты, что у тебя есть твоё казино только потому что я тебе помог!
Sen de biliyorsun ki o kumarhaneyi benim sayemde işletiyorsun!
Я никогда не был не был один в тунеле, потому что как я знаю, туда не пускали, если у тебя больше одной девчонки в машине.
Ben tünelde hiç olmadım çünkü arabada birden fazla kızla olamıyorsun.
Знаю, я вёл себя очень странно вчера это потому, что я просто без ума от тебя и я был такой глупый и напуганный и глупый ещё пару раз.
Son zamanlarda garip davrandığımı biliyorum ve bu sadece sana deli olduğum için ve korkmuştum ve aptaldım ve bir kaç kez daha aptal.
И я не говорю это чтобы оказать давление на тебя. Я говорю это, потому что это что я знаю обо мне самой.
Bunu söylüyorum çünkü kendimle ilgili olarak bunu iyi biliyorum.
Потому что, даже не видев тебя я знаю, что буду любить тебя потому что ты мое дитя и дитя женщины, которую я люблю больше, чем саму жизнь.
Göremesem de seni seveceğim çünkü sen benim ve kendimden çok sevdiğim kadının çocuğusun.
Я туда не пойду. Потому, что я тебя почти не знаю.
Oraya gitmeyeceğim, çünkü seni yeterince tanımıyorum.
Люди говорят про тебя разное и я не слушаю их, потому что знаю тебя.
İnsanlar bazen senin hakkında konuşuyor ama ben onları dinlemiyorum, çünkü seni tanıyorum.
... потому что я знаю как много это для тебя значит, как ты старался.
Nasıl hissettiğini biliyorum. Ne kadar uğraştığını...
Я это знаю, потому что я все еще чувствую тебя.
Biliyorum ; çünkü hâlen hissedebiliyorum.
И я знаю почему. Потому что он моложе тебя, он симпатичнее тебя,..
Bilirsin, kadınlar biraz zarafetten hoşlanırlar.
Потому, что я знаю тебя и немного знаю твой характер.
Çünkü seni tanıyorum ve senin karakterini az çok biliyorum.
Я дам тебе знать, как только смогу. Да, я это знаю. Потому что мой менеджер будет донимать тебя день и ночь.
- Vereceğini biliyorum çünkü menajerim gece gündüz seni rahatsız edecek...
Hа небе... я не знаю, облака там или ясно... потому что я вижу только тебя...
Gökyüzü. Bulutlu mu, açık mı bilemiyorum.
Потому что если я посмотрю на тебя, на этот момент, как на сокровенный, то я не знаю, я наверное замолчу.
Sana baksam ve seni kutsal kılsam... Bilmiyorum. Konuşmayı kesmek isterdim herhalde.
- Потому, что я всех знаю намного лучше, чем тебя.
- Diğer herkesi senden daha iyi - Tanıdığım gerçeğine dayanarak.
И я знаю, что это пугает тебя, потому что ты уже потерял свою мать.
Bunun seni korkuttuğunu biliyorum, çünkü anneni de kaybettin.
Я не могу иметь с тобой дело, когда ты не принимаешь лекарства. Потому что не знаю, чего от тебя ожидать.
İlaçlarını almadığında artık sana bakmayacağım çünkü kim olduğunu bile bilmiyorum.
Потому что я не знаю, что сделаю, если потеряю тебя.
Çünkü seni kaybedersem ne yapacağımı bilmiyorum.
Футбол – не демократия и ты будешь делать, как я сказал, потому что я знаю, что для тебя лучше!
Futbol demokrasi değildir ve sana ne dersem onu yapacaksın çünkü senin için iyi olanı bilirim.
Потому что я тебя хорошо знаю, Конни!
Çünkü seni tanıyorum Connie.
Я знаю, ты меня cлышишь, потому что я cлышу тебя.
Beni duyabildiğini biliyorum, çünkü ben seni duyabiliyorum.
Но мне бы очень хотелось, потому что... Я знаю, когда про тебя думают... что ты не такой, как все.
Ama umarım konuşursunuz, çünkü... insanların sizi farklı bulmasının... nasıl bir şey olduğunu çok iyi bilirim.
Потому-что я знаю тебя и я знаю что это не правда.
Çünkü seni tanıyorum ve onun doğru olmadığını biliyorum.
Я знаю, что ты не спишь, и ты это знаешь, потому что я родила тебя.
Uyanık olduğunu biliyorum, çünkü seni ben doğurdum.
Одри, я прерву тебя прямо сейчас, потому что я уже знаю, в чём проблема.
Audrey seni bu noktada durduracağım. Çünkü sorunun ne olduğunu biliyorum.
- Нет, не могу, Джен, потому что я люблю тебя и беспокоюсь о тебе, и я знаю, что глубоко внутри ты правда хочешь решить эти проблемы со своими родителями.
- Hayır, yapamam Jen. Çünkü seni seviyorum ve önemsiyorum. Çok derinlerde bir yerde de ailenle arandaki sorunu çözmek istediğini biliyorum.
Потому что, я знаю, что это может быть довольно неловко : два парня и девушка, живущие вместе, но я могу гарантировать тебе, что нет абсолютно никакой возможности, что Джек или я влюбимся в тебя,
Çünkü iki erkek ve bir kızın bir arada yaşaması tuhaf olabilir. Ama sana garanti ederim, ne Jack'in ne de benim sana âşık olmamıza imkan yok çünkü...
Я выбрал тебя, чтобы руководить этой командой храбрых воинов потому-что я знаю, что ты не подведешь меня.
Seni bu cesur bölüğe kumanda etmen için seçtim, biliyorum ki güvenimi boşa çıkartmayacaksın.
Я стараюсь оставаться спокойным потому что я знаю, что если ударю тебя, никогда больше не увижу дневного света.
Sakin kalmaya çalışıyorum çünkü sana vurursam, bir daha gün yüzü göremem.
Эй, я не спрашиваю тебя для того, чтобы потом надереть тебе задницу, если ты сделал какое-то стрёмное дерьмо, потому что я и так знаю, что ты натворил какое-то стрёмное дерьмо.
Kötü bir şey yaptığın için seni dövmeyeceğim - Çünkü biliyorum kötü bir şeyden buradasın.
Потому что все время, что я тебя знаю ты работал над правилами, где, я думаю, не было дня..
Seni tanıdığım günden beri belirli prensiplerle hareket ediyorsun.
Потому что, я не знаю, у тебя есть записка или нет но мне посчастливилось быть поставщиком и это очень хорошо для этого
Çünkü hatırlar mısın bilmem ama ben bir çiftçiyim. - Üstelik de çok iyi bir çiftçisin.
Но я не знаю, хотела ли ты умереть, потому что хотела умереть, или ты просто думала, что у тебя нет выхода,
Bilmediğim şey ise şu : Sadece ölmek mi istiyorsun? Yoksa buradan kurtuluşun olmadığını mı düşünüyorsun?
Потому что я знаю, что встреча с твоим отцом очень много значила для тебя.
Çünkü babanla tanışmanın senin için önemli olduğunu biliyorum
Это потому, что я знаю тебя, Лилли.
Çünkü seni tanıyorum, Lilly.