Потому что я не знаю Çeviri Türkçe
1,600 parallel translation
Они спрашивают меня, что случилось с их отцом, и я не знаю, что ответить, потому что я не знаю, но ты знаешь.
Sürekli babalarına ne olduğunu sorup duruyorlar ve ben de bilmediğimi söylüyorum çünkü bilmiyorum ama sen biliyorsun.
Потому что я не знаю, для чего нужна такая штука в банке.
Çünkü bunu, bir bankada ne amaçla kullanabilir, hiç bilmiyorum.
Может расскажете мне? Потому что я не знаю.
Neler olduğunu siz söyleyin, çünkü ben bilmiyorum.
Потому что я не знаю никого, упорней тебя.
Çünkü sen, tanıdığım en sert kadınsın.
Я хочу, чтобы ты ждал меня потому что я не знаю, как долго Ваш друг собирается быть, хорошо?
Beni beklemeni istiyorum çünkü arkadaşının ne kadar dayanacağını bilmiyorum, tamam mı?
И я нервничаю, потому что я не знаю.
Cevabı bilmiyorum ve heyecanlıyım.
Потому что я не знаю, что сказать, но я могу открыть все закрытые двери в этом доме.
Çünkü ne söylemen gerektiğini bilmiyorum ama bu evdeki her kilidi açabilirim.
Потому что я не знаю когда я пил бурбон виски, скотч и джин
* İçiyorum o günden beri, burbon, viski, skoç ve gin *
Я не знаю, как быть сексуальным, потому что я не знаю первой вещи о сексе
Seks hakkında hiçbir şey bilmediğim için seksi görünmeyi de bilmiyorum.
Потому что, сколько бы у меня не было денег на банковском счете, я знаю, что мои мечты все равно могут исполниться, потому что у меня есть ты.
Bankadaki paramın hiç bir önemi yok. Rüyalarım hala gerçekler. Çünkü seninleyim.
Я не знаю... Я думаю ты была под каким-то заклинанием, или типа того, но я не могу избавиться от чувства предательства, потому что я чуть не потеряла единственную настоящую семью, которая у меня была, потому что ты решила выбрать меня.
Bilmiyorum, sanırım tuhaf bir büyünün etkisi altındaydın ama ister istemez ihanet edilmiş hissediyorum çünkü az kalsın seni beni seçtiğin için tak gerçek ailemi kaybediyordum.
Я знаю, ты никогда не займешься со мной сексом, потому - что ты вампир. Это нам будет трудно с тобой Я очень неудобно себя чувствую из - за моей девственности
Benimle hiç seks yapmayacağını biliyorum..
Я знаю, ты никогда не займешься со мной сексом, потому - что ты вампир.
çünkü sen bir vampirsin...
Я не знаю, сделала она это, потому что знает свое место Или потому, что она дура.
Hala ısrar ediyor musun?
Ну не знаю, можно ли сказать друзья, потому что мы только познакомились, но я думаю, у нас есть что-то особенное и развивающееся.
Arkadaş olup olmadığımız hakkında bir şey diyemem çünkü daha yeni tanıştık ama aramızda özel ve dürüstçe bir elektrik olduğu aşikâr.
- Я знаю! Только потому, что вы были готовы к этому, не значит, что я тоже готова.
Senin buna hazır olman, benim de hazır olduğum anlamına gelmez.
Потому что, если честно, я не знаю какой из твоих историй верить.
Doğrusunu istersen hangi hikâyene inanacağımı bilmiyorum artık.
Я не знаю, может быть... может, это потому, что я чувствую себя некудышной матерью, или может потому, что у меня самой была некудышная мать, которая не оказала мне ни малейшей поддержки в самый тяжелый момент моей жизни,
Bilmiyorum, yani, belki... Belki öyle çünkü zaten b.ktan bir anne olduğumu hissettiğim içindir. Ya da belki hayatımın en zor anlarında Lux'a hamileyken yanımda hiç olmayan b.ktan bir annem olduğu içindir.
А я вышла за тебя замуж, потому что думала, что точно знаю, кто ты, а теперь я тебя даже не узнаю.
Biliyordun ve ben seninle evlendim. Çünkü tam olarak kim olduğunu bildiğimi düşündüm. Ama şimdi ben bile kabul edemiyorum.
Потому что, если бы это был прорыв, я знала бы ответы на все вопросы, но пока я их не знаю.
Çünkü çığır açacak olsam bütün cevapları bulurdum ama daha değil.
Я, эм, знаю, что вы не будете судиться, потому что вы оба подпишите любовный договор.
Dava açmayacağınızı biliyorum çünkü aşk sözleşmesi imzalayacaksınız.
Даже если я запомню номер товара, Мне это не поможет, потому что я даже не знаю, что такое омела.
Ürün kodlarını ezberlesem bile bana faydası olmaz çünkü ökse otu nedir bilmiyorum.
Поэтому, и ещё потому, что я больше никого не знаю.
Bir de zaten bir tek sizi tanıyorum. Kaderin çağrısına kulak verecek misiniz?
Но я не знаю зачем тебе уходить потому что из тебя бы вышел распрекрасный коп
Nasıl oluyor bilemiyorum ama sende polis bakışı var.
Я чувствую, как она на меня смотрит, и я не хочу открывать глаза, потому что знаю, с ее прекрасных уст сорвется что-то страшное и красивый розовый мыльный пузырь, в котором мы живем, лопнет.
Beni seyrettiğini hissedebiliyorum, ve o an gözlerimi kapalı tutmak çok zor oluyor, ama biliyorum ki gözlerimi açarsam o güzel dudaklarından içinde süzüldüğümüz tatlı pembe baloncuğu patlatacak büyüklükte laflar dökülecek. - Balonu sen patlatmak istiyorsun
Но, я не знаю, должно быть я что-то пропустил, потому что система безопасности выдала, что я заходил в офис Перси.
Ama bilmiyorum, bir şeyi atlamış olmalıyım çünkü bu güvenlik kayıtları açıkça benim Percy'nin ofisine girdiğimi gösteriyor.
Не знаю как вам, а мне нужно повышение, потому что я работаю как проклятый и я великолепен
Sizi bilmem ama ben çok çalıştığım ve de zeki olduğum için zam almayı hak ediyorum.
Мы веселимся, а я не знаю, кто вы такие, потому что вижу вас впервые в жизни.
Güzel zaman geçiriyoruz. Fakat kim olduğunuzu bilmiyorum çünkü sizi hayatımda görmedim.
Я не удивлён, потому что, насколько я знаю, мантикор - просто легенда.
- Adını bile duymamıştım. Şaşırmadım, bildim bileli mantikor bir efsaneydi.
но не могу сдержать его... потому что как психотерапевт, я знаю, что храня этот секрет, причиню Шарлоте еще больше вреда.
Bir söz vermiştim. Ama tutamayacağım. Çünkü bir terapist olarak,
Я знаю, потому что я этого не знаю
Biliyorum çünkü bilmiyorum!
Знаю, прозвучало как-то по-рассистски. Потому что мы белые, а она азиатка, но я не это имел в виду.
Irkçı bir hakaret gibi geldiğini biliyorum çünkü ileride büyük ihtimalle pirinci çok sevecek ama o şekilde söylemek istemedim.
Слушать радио и не разговаривать, потому-что я знаю тебя так хорошо, что нам не нужны слова.
Oturup, seninle konuşmamayı. Çünkü biliyorum ki, konuşmak zorunda değiliz.
Я знаю, что у вас есть состоятельный брат, который о вас беспокоится, но вы не обращаетесь к нему за помощью, так как не одобряете его поведения – вероятно, потому, что он алкоголик, но более вероятно, потому, что он недавно ушёл от жены.
Senin için endişelenen bir erkek kardeşin var, ama yardım için ona gitmiyorsun... alkolik olması muhtemel, ama büyük bir ihtimalle karısını terk ettiği için.
Слушайте, я не знаю, где я, и мне нужен он, чтобы увидеть фонарики, потому что я мечтала об этом всю свою жизнь!
Pekâlâ, neredeyim bilmiyorum ama onun beni kandilleri görmeye götürmesi gerek çünkü hayatım boyunca bunun hayalini kurdum.
Хотя не стоит и приходить, потому что я ничего не знаю о том, где он и что с ним.
Aslında, gelmenize gerek yok çünkü bu çocuğun şimdi nerede olduğunu ve neler yaptığını bilmiyorum.
Но самое главное, Фиона я знаю, что ты превращаешься в человека каждый день потому что тебя ни разу не поцеловал ну я.
Ama en önemlisi Fiona her gün neden insana dönüştüğünü biliyorum. Çünkü daha önce hiç öpüşmedin. Yani benimle.
Я даже не знаю, что я делаю правильно, потому что я в полной заднице, понимаешь?
Yaptığım şey doğru mu onu da bilmiyorum çünkü gerçekten dibe batmış olmalıyım.
Я знаю, потому что раньше был не прав.
Bunu biliyorum, çünkü daha önce yanıldım.
Потому что, я-я-я не знаю что ес-с-сли... Лесные животные...
Çünkü şeyi unuttuysam...
я не знаю, малыш. Потому что я в Марракеше.
Bilmiyorum evlat çünkü Marakeş'teyim.
- я этого не знаю, потому что глупый.
- Neden böyle bir şey yaptı? - Çünkü gerizekalı.
Я не знаю, что делать, потому что...
Ne yapacağımı bilmiyorum çünkü...
Это очень весело, потому что я знаю, что я не из ФБР.
Çok komik, çünkü ben FBI'dan değilim.
Я не боюсь принять смерть за веру, потому что знаю, куда попаду.
İnançlarım uğruna ölmeye cesaretim var çünkü nereye gideceğimi biliyorum.
Да, и я знаю, что не сплю, потому что иначе, все вокруг были бы мной.
Harika.
What do you want me to do, выслал поисковую группу, send out a search party потому что ваши друзья не берут трубку because your pals aren't answering their cell phones среди ночи? For all I know, they could be пропускать по паре рюмок горячительного со льдом. Насколько я их знаю, они могут сейчас in the middle of the night?
Gecenin ortasında telefonları açmayan dostlarınız için arama ekibi mi yollayayım?
Я мнего вещей не собирала... только маску для сна и немного презервативов, потому что никогда не знаешь. - Я обычно знаю.
Fazla eşya almadım... sadece göz maskesi ve prezervatifler,... çünkü ne olacağını asla bilemezsin.
Я сказала'бла-бла-бла', потому что на самом деле я не знаю на что ему нужны эти деньги, но мы сделали это! Вуухухуу!
- Ivır zıvır dedim, çünkü ne yapmak için paraya ihtiyacı olduğunu bilmiyorum ama başardık!
Ну, я не знаю что я чувствую, потому что Сантана отказывается разговаривать об этом.
Nasıl hissettiğimi bilmiyorum çünkü Santana hakkında konuşmayı reddediyor.
Я знаю, что ты принимаешь препарат, и я не возражаю, потому что ты счастлив.
İlacı kullandığını biliyorum ve sorun değil çünkü mutlusun.