Почему бы тебе просто не сказать Çeviri Türkçe
79 parallel translation
Почему бы тебе просто не сказать, что ты хочешь увидеть её?
Neden onu görmek istediğini söylemiyorsun?
Послушай, почему бы тебе просто не сказать, чего ты от меня хочешь, чтобы мы поскорее закончили.
Bak, yapmamı istediğin ne ise neden bana söylemiyorsun böylece bunun üstesinden gelebiliriz.
Почему бы тебе просто не сказать "да", чтобы не рисковать?
Açıkçası cevabımı bilmiyorum.
Если он тебя беспокоит, почему бы тебе просто не сказать ему, чтобы он ушёл?
Eğer seni rahatsız ediyorsa neden ona gitmesini söylemiyorsun?
Почему бы тебе просто не сказать ей правду?
Neden ona karşı dürüst olmuyorsun? Sadece doğruyu söyle.
Почему бы тебе просто не сказать, что ты не хочешь жить со мной?
Neden bana benimle yaşamak istemediğini söylemiyorsun?
Я только за романтические жесты, но в следующий раз, вместо того, чтобы размахивать кулаками, почему бы тебе просто не сказать ей, что она тебе нравится?
Büyük romantik jest taraftarıyım. Ama gelecek sefer etrafta vahşice yuvarlanmak yerine neden ondan hoşlandığını söylemiyorsun?
Хорошая работа, Том! Почему бы тебе просто не сказать им всё о Проекте Х?
Niye onlara Project X hakkındaki herşeyi anlatmıyorsun?
Почему бы тебе просто не сказать ей это?
Ona bunu söylesene.
- Почему бы тебе просто не сказать, какое наказание.
- Sadece cezamı söyleyin.
Ладно, почему бы тебе просто не сказать мне то, что ты хочешь сказать?
Neden bana sadece ne söylemek istediğini söylemiyorsun?
- Почему бы тебе просто не сказать, что это за херня?
- Bu ne anlama geliyor söylesene be adam?
Слушай, Сюзан, почему бы тебе просто не сказать, что просто именно эта газель недостаточно молода для тебя, и ты просто не хочешь меня обидеть.
Bak, Susan, söyle gitsin işte olmaz mı? Bu özel ceylan, senin için biraz yaşlı, ve sen duygularımı incitmek istemiyorsun.
Почему бы тебе просто не сказать это?
- Haydi söyle.
Хорошо, почему бы тебе просто не сказать ей?
Peki, neden sadece ona söylemiyorsun?
Почему бы тебе просто не сказать правду?
Neden gerçeği anlatmıyorsun?
Слушай, ну почему бы тебе просто не сказать ей, что происходит. Она тут с ума сходит.
Sen de aklını kaçırırdın, senin kızının da hayatı tehlikede olsaydı.
Почему бы тебе просто не сказать чего ты хочешь от меня?
Ne istedigini söylesene.
Что бы Джейн ни послала тебя сказать, почему бы тебе просто не сказать это?
Jane seni ne söylemen için gönderdiyse neden hemen söylemiyorsun?
Почему бы тебе просто не сказать нам, кто на самом деле написал это сочинение?
Yazıyı aslında kimin yazdığını neden bize anlatmıyorsun?
Послушай, почему бы тебе просто не сказать, что здесь происходит?
Neden bana burada neler dönüyor söylemiyorsun?
Хорошо, так почему бы тебе просто не сказать мне? Я бы с удовольствием.
Çok isterdim.
Почему бы тебе просто не сказать им, чего ты хочешь?
Neden onlara sadece ne istediğini söylemiyorsun?
Прошлой ночью я видел кровь на стенах, осколки вазы. Почему бы тебе просто не сказать, что произошло.
Neden bana olan biteni anlatmıyorsun?
Тесса, почему бы тебе просто не сказать своему отцу, что ничего не было между тобой и Скоттом
Tessa, Scott ile aranda o anlamda bir şey olmadığını babana neden söylemiyorsun?
Ну, почему бы тебе просто не сказать право?
Niye sadece "sağ tarafa" demiyorsun?
Почему бы тебе просто не сказать, что ты думаешь.
Sen ne düşündüğünü söylesene.
И куда ты собрался? И до того как ты выдашь что-то вроде : "Какого черта, дело того стоит!", почему бы тебе просто не сказать мне правду?
Nereye gideceksin ve cevap vermeden önce "denemekten ne zarar gelir" adına, bana doğruyu söylemeyi bir denesene?
Ты знаешь, отец... Если у тебя проблема с тем, как я воспитываю своих детей, почему бы тебе просто не сказать это?
Biliyor musun, baba... eğer çocuklarımı yetiştirme şeklimle ilgili bir sorunun varsa, neden direk söylemiyorsun?
Почему бы тебе просто не сказать Рене о том, что тебе не нравится платье?
Bu kıyafeti beğenmediğini neden Renee'ye söylemiyorsun?
Я говорю, если ты не хочешь... если ты не хочешь выходить за меня замуж... то почему бы тебе просто не сказать это?
Dedim ki, eğer istemiyorsan... Eğer benimle evlenmeyi istemiyorsan o zaman neden söylemiyorsun?
почему Бы тебе просто не сказать мне правду, Наоми?
Neden doğruyu söylemedin, Naomi?
Почему бы тебе просто не сказать нам?
Neden bize söylemiyorsun
Почему бы тебе просто не сказать мне, где Арчи, пока мой кулак не оказался у твоего носа?
Neden bana Archie'nin yerini... yumruğumu burnuna gömmeden önce söylemiyorsun?
Почему бы тебе просто не сказать Крипке правду?
Neden Kripke'ye doğruyu söylemedin?
Так почему бы тебе просто не сказать, в чём дело?
Bize ne olduğunu söylesene.
Не понимаю. Почему бы тебе просто не обратиться в полицию и сказать им кого искать?
Neden sadece polise gidip onlara kimi aramaları gerektiğini söylemiyorsun?
Почему бы нам не закончить эту торговлю, и тебе просто не сказать мне, сколько ты хочешь?
Neden bu pazarlığa bir son verip ne kadar istediğini söylemiyorsun?
Почему бы тебе просто не узнать, что он хочет сказать?
Neden sadece ne diyeceğine bakmıyorsun?
Просто я полагаю, что вы вместе уже какое-то время и выглядите счастливыми и я подумала, почему бы тебе не сказать ей, что любишь?
Hayır, söylemişsindir diye farz ettim. Bir süredir berabersiniz ve birlikte gayet mutlu görünüyorsunuz. Düşündüm ki, "Neden seni seviyorum demeyesin?"
Мередит, почему бы тебе не сказать Холли, что все не так, как она думает, что ничего неэтичного не случилось, и что тебе просто нравится спать с кем попало.
Meredith, neden Holly'ye durumun düşüdüğü gibi olmadığını söylemiyorsun? Yani etik olmayan bir durumun yaşanmadığını, sadece senin arkadaşlarında uyumayı sevdiğini.
Почему бы тебе просто не попробовать сказать "Привет"?
Neden sadece gidip "merhaba" demiyorsun?
Сюзан, если ты не уверена, что она хотела этим сказать, почему бы тебе с ней просто не поговорить?
Susan, ne olduğunu anlamadıysan, neden bunu, onunla konuşmuyorsun?
Почему бы тебе вместо этого "учитывая наше прошлое" не сказать просто : "Я трахал вашу жену"?
Neden "geçmişimizi göz önüne alınca" demek yerine, "karına çaktığını düşünürsek" demiyorsun?
Почему бы тебе не просто не сказать нам, чего ты хочешь?
- Ne istediğini söyle.
Почему бы тебе просто не взять и сказать мне, что это?
Neden ne olduğunu söylemiyorsun?
- Ладно, почему бы тебе просто... Не сказать мне где он, чтобы я мог отсюда убраться?
Tamam, neden sadece... bana nerede olduğunu söylemiyorsun ve benden buradan gitmiyorum?
Почему бы тебе просто не позвонить ему и сказать куда нужно двигаться?
oraya gitmesini söylesene.
Почему бы тебе просто не показать нам то, что ты пытаешься сказать?
Ne demek istediğini bize göstersene.
Почему бы тебе просто не пойти туда и не сказать им всем идти к чёрту?
Neden koşup onlara cehenneme kadar yolunuz var demiyorsun?
Тогда почему бы тебе просто не сказать ему?
- Gitmek istemediğini söylesene.