Принадлежит Çeviri Türkçe
4,739 parallel translation
Я не знаю, стоит ли мне доверять человеку, которому этот телефон принадлежит. Интересно, почему так получилось?
- Bu telefonun sahibine güvenebilir miyim emin değilim.
Ну, согласно ДНК-анализу вся кровь на месте преступления принадлежит жертве, а отпечатки дали нам имя.
DNA diyor ki, olay yerindeki bütün kan kurbana ait ve parmak izinden bir kimlik çıkmış.
Отпечаток принадлежит местной Белинде Гофф.
Belinda Goff adında yerli birisine ait.
ДНК принадлежит неизвестной женщине.
DNA'dan bilinmeyen bir kadın çıktı.
Итак, я копнула поглубже о бильярдном клубе "Борта", и оказывается, что он принадлежит холдинговой компании "ДеРоса".
Rails Bilardo Kulübünü araştırdım. Sahibi DeRosa adlı bir şirket olarak çıktı.
Иона принадлежит мне!
Iona bana ait!
Она принадлежит тебе.
Seninmiş.
Наш друг, Капитан Ирвинг? Его душа принадлежит Генри.
Arkadaşımız, Yüzbaşı Irving'in ruhu Henry'e ait.
Из-за того, что ваша душа принадлежит ему, Меч не может ее забрать.
Senin ruhunu daha önceden aldığı için, kılıç sana bir şey yapamayacak.
За это можешь благодарить другого Всадника. Моя душа уже принадлежит ему.
Bunun için Henry'e teşekkür edebilirsin, zaten benim ruhumu aldı.
Но она принадлежит Аврааму.
Ama o Abraham'ın.
С этого момента каждый арест принадлежит им, включая Делроя.
Şu andan itibaren, yapılan her tutuklama, Delroy da dahil, USPIS'e gidiyor.
Нет, технически, он принадлежит исследовательской компании "Аэронавтикс", подрядчику Министерства обороны.
Hayır. Teknik olarak TRP Havacılığın. Savunma Bakanlığının çalıştığı bir firmadır.
Вашей семье все еще принадлежит земля в непосредственной близости от резервации, земля которая бы стоила сотни миллионов долларов, но только если бы казино там не было.
Aileniz hala ayrılan alanın hemen dışındaki arazinin sahibi. Yüzlerce milyon değerinde olan arazinin. Tabi eğer kumarhane yapılırsa.
Машина принадлежит ЦКЗ.
Araba New York'tan HKM adına alınmış.
Теперь это принадлежит тебе.
Bu artık senin.
Например... например что-то типа "нам принадлежит вся Англия"?
"İngiltere'ye sahibiz." gibi?
Это... сделает доказательство непригодным для суда. Вообще-то, мы можем заставить окружного прокурора учесть его, раз уж технически машинка принадлежит жертве, Лэнсу.
Aslında bunu savcıyla görüştük ve teknik olarak o araba kurbanınmış yani Lance'in.
Мы сейчас съездим к тебе в часть и возьмём то, что принадлежит нам.
Çalıştığın mekana doğru gideceğiz, ve bize ait olanı alacağız.
Мое сердце принадлежит другой
Kalbim başkasına aşık.
что фабрика на острове принадлежит твоей компании.
Adadaki fabrika senin olduğu için bunu yapabilirsin.
О чём это ты? что это место принадлежит родителям На Э Ры.
Ne demek istiyorsun? Bu pirinç çorbası yapılan restoran hakkında önceden bir sürü haber geldi. Denildiğine göre, restoran Na Ae Ra'nın ailesiymiş.
Непоколебимо веря в то, что Земля принадлежит нам.
Dünyanın bizim olduğu inancıyla konuşuyorsun.
И всё же, будущее принадлежит молодым.
Yine de... Gelecek gençlere aittir.
- Кому оно принадлежит?
- Bu arsa kimin? - Belediyeye ait.
Спроси своих сестёр, твоя жизнь принадлежит только тебе на протяжении очень короткого промежутка времени после ухода из родительского дома до первой беременности.
Kız kardeşlerinize söyleyin. Hayat sadece ilk gebeliğinizle ebeveyn evinizden ayrdıktan sonraki o kısa dönemde size aittir.
Автомат не принадлежит госпиталю.
Makine hastane malı değil.
Небо не принадлежит ни одной стране.
Gökyüzü hiçbir ülkenin malı değildir.
Твоей семье принадлежит свалка?
Ailenin bir hurdalığı mı var?
О нет, наш хедж-фонд принадлежит банку, но мы - не его отдел.
Hayır. Banka, koruma fonumuzun sahibi ama biz bir parçası değiliz.
Ему принадлежит контроль над вашей планетой, и скорее всего,
En büyükleri Balem. Bu gezegeni kontrol eden o...
Сейчас Титул владельца Земли принадлежит Балему, но если вы заявите права, Земля перейдет к вам.
Şu anda Dünya'nın Tapusu Balem'de ancak sen hak talep ettiğinde Dünya sana ait olacak.
Эта планета принадлежит мне.
O gezegen bana ait.
Этот коготь принадлежит не тебе.
O pençe sana ait değil.
Он не Винса. Он принадлежит Черепахе.
Vince'in değil, Turtle'ın evi.
А пока твоя жизнь принадлежит тебе, и я хочу пожелать тебе удачи.
Şimdilik hayat senin hayatın. Dilerim şansın yaver gider.
Когда мы бежим, земля принадлежит нам.
Koşarken dünya bizim olur.
Если эта собственность принадлежит иностранной организации...
Mal, yabancı bir ülke bürosunun sahipliğindeyse.
Это дело женщины, которая хочет вернуть то, что по праву принадлежит ей.
Bu, bir kadının yasal olarak ona ait olanı geri isteme davası.
Мы не станем платить за то, что на наш взгляд принадлежит нам, и будем бороться до конца прежде, чем согласимся на переговоры.
Bizim olduğuna inandığımız bir şey için ödeme yapmayacağız. Kabullenene dek sizinle sonuna kadar savaşacağız.
Раджан, мы хоть и женаты, но моё тело принадлежит мне.
Rajan, belki evli olabiliriz ama bedenim bana ait.
Он принадлежит Джой, и ему место в этом доме.
O Joy'un özel eseri, onun yeri bu ev.
Этому же человеку принадлежит фабрика, на которой производство дешевле, чем на других?
Ayrıca, aynı adamın, dediğinize göre, herkesten daha ucuza üretim yaptığı... bir imalathanesi var, doğru mu?
Это принадлежит мне!
Hepsi bana ait!
Они считают, что лес, который вы топчете, принадлежит божествам.
- Üzerinde dolaştığın o ormanın Hallow'a ait olduklarına inanıyorlar.
Этот световой меч. Он принадлежит мне.
O ışın kılıcı bana ait.
- Это здание вам принадлежит?
- Burası sizin mi? - Evet.
Трон принадлежит моему сыну, Бхаллаладева.
Bu taht oğlum Bhallaladeva'ya ait.
Кейс, который ты уволок у этого мудилы принадлежит мне.
Bu götverenden çaldığın çanta benim olur.
Ферма принадлежит вам одной. Это лучшая ферма в округе.
Çiftlik sadece size ait ve bu civardaki en iyi çiftlik.
Если она и существует, то принадлежит Испании.
Eğer varsa, İspanya'ya aittir resim.