Принят Çeviri Türkçe
489 parallel translation
Новый пароль принят.
Şifre belirleme işlemi sona erdi. "Mutlu musun?"
Если память мне не изменяет, ваша честь, ваш аналогичный протест в деле Салливана был принят.
Hafızam beni yanıltmıyorsa, kamunun Sullivan aleyhine açtığı davada sizin yaptığınız benzeri itiraz kabul edilmişti.
Мне очень жаль, но она не может принят вас. Ничего страшного.
Yeterince nazik olamadığı için onun adına özür dilerim.
Протест принят.
İtiraz kabul edildi.
Благодарю вас, госпожа Вальнер. Госпожа Вальнер, Нюрнбергский свод законов был принят 15 сентября 1935 года.
Bayan Wallner, Nuremberg yasaları 15 Eylül 1935'te yayınlandı.
В мой двадцать пятый день рождения, я был принят на службу хану.
25. doğumgünümde Han'ın hizmetine atandım.
Симада принят в семейство своей жены.
Shimada karısının ailesine evlat edinilmişti.
Палмер... принят... в... организацию.
Palmer'in çalışması onaylandı.
Сегодня мы впервые получили подтверждение, что принят сигнал.
Mesajımızı aldıklarını biliyoruz.
Вызов был брошен и принят согласно закону.
Meydan okuma önerildi ve yasalara uygun kabul edildi.
Шаттл принят.
Mekik karşılandı.
Доклад принят.
Rapor not edildi.
- Протест принят.
İtiraz kabul edildi!
- Протест принят.
İtiraz kabul edildi.
- Протест принят.
- İtiraz kabul edildi.
- Протест принят!
- İtiraz kabul edildi!
Сиидхартха! Я принят.
Siddhartha, ben kabul edildim.
Принят к подготовке кандидатской диссертации удовлетворено в получении стипендии в размере 1950 злотых
Doktora Eğitimi İzin Dilekçesi 1950 zloti bursu verildi.
И будешь принят ты везде.
# O gülücük sana her kapıyı açacak.
ОК, закон о мошенничестве был принят в 1677.
Tamam, sahtekarlık vakası 1677'de oldu.
Сей документ принят и завизирован мной, администратором Томасом Харингом, по поручению комиссионеров городского собрания.
Ben, Thomas Haringh, satışı gerçekleştirmek üzere komisyon tarafından yetkili kılınmış bulunmaktayım.
Ты принят. Слушай. Единственные, кого мы ненавидим сильнее, чем римлян... это гребаный Иудейский Народный Фронт.
Dinle Romalılardan daha çok nefret ettiklerimiz Musevi Halkın Cephesi.
Сэр, Я был принят в коллегию барристеров в Лондоне и зачислен членом Высокого канцлерского суда.
Beyefendi, Londra barosuna çağrıldım. Chancery Yüksek Mahkemesine üyeyim.
Он должно быть в стае, но не принят как все, всегда следуя в стороне.
Muhtemelen sürünün dışlanmış bir üyesi. Sürüyü hep uzaktan takip ediyor.
Это совсем не тот формат, что у нас принят.
Biz burada böyle program yapmıyoruz.
Я был принят императором Сигизмундом.
İmparator Sigismund'un huzuruna kabul edildim.
Всех, кому дорог мир, я хочу заверить, что этот декрет принят ради вашей защиты.
Kanunlara uyan tüm vatandaşları temin ederim, onlara bir şey olmayacaktır. Bu arada sıkıyönetimi de sizlere duyuruyorum.
- ТЫ ПРИНЯТ.
- Geliyorsun.
- Ты же принят в общество!
- Kulüp üyesisin!
Ты принят.
- İşi kaptın.
- Заказ принят!
- Hemen geliyor.
Значит принят.
Yani gelebilirsin.
- Вызов принят!
En Garde! - düello kabul edildi!
По вашей просьбе судом был принят иск.
Gerekli yasal işlemler, istediğin gibi halledildi.
Ты принят.
İşi aldın.
Ты даже был принят в знаменитую семью Хирамацу.
Ayrıca saygın Hiramatsu ailesi tarafından evlat edinildin.
Сара куда-то уехала, а Роберт был только что принят в Кембридж.
Sarah uzaktaydı ve Robert da Cambridge'e henüz kabul edilmişti.
Этот урод, скорее всего, слуга, был принят с парадного входа.
Bu çirkin adam büyük ihtimalle bir uşak, ön kapıya geldi.
Вызов принят.
Kabul edilmiştir.
- Ты принят.
- Tabii! - Alındın.
- Я был принят.
- Alındım.
Единственная, кто был принят в общество горилл.
Goril topluluğuna kabul edilen ilk kişidir, kendisi.
Заказ принят.
Gelebilirsin.
- Протест принят.
- Kabul edildi.
- Принят?
- Kabul mu edildi?
Через час президент Кларк принимает рапорт от Министерства Мира о том, что преступность была фактически уничтожена после того, как был принят исключительно популярный закон о чрезвычайном положении.
Başkan Clark, bir saat sonra Sulh Bakanlığı'ndan, halkın çok sevdiği sıkıyönetim kararının suç oranlarını nasıl düşürdüğünü anlatan bir raporu kabul edecek.
Сим ваш сын Фредерик принят в школу Марбери.
Oğlunuz Frederick, Marbury'ye kabul edilmiştir
Принят.
- İşe alındın.
Заказ принят.
- Sizi iletişim ağına bağlıyorum.
Новый пункт назначения принят
Yeni hedef...
Хорошо, Сэлли, ты принят.
Pekala, geliyorsun.
принято к сведению 58
принято 1533
принять душ 44
принять 33
принятие 33
принял 325
приняли 44
приняла 30
принял к сведению 17
принято 1533
принять душ 44
принять 33
принятие 33
принял 325
приняли 44
приняла 30
принял к сведению 17