English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ П ] / Производит впечатление

Производит впечатление Çeviri Türkçe

123 parallel translation
Он производит впечатление маньяка.
Sert birine benziyor.
Оно всегда производит впечатление.
Her zaman göz korkutur.
Он производит впечатление своим танцем.
Dansıyla müthiş olacak.
Надо отобрать тело, а то это производит впечатление.
Cesedi almak zorundayız, ortalığı etkiliyor.
Я бы сказала, он производит впечатление. Волевой, напористый.
Bence çok karizmatik, çok istekli, saldırgan ama iriyarı sayılmaz.
Подойди посмотри! Он производит впечатление! Подойди посмотри!
gel ve bak.bu inanılmaz.gel de bak!
- Производит впечатление.
- Bu her şeyi mantıklı kılıyor.
Да, ваш отряд производит впечатление!
Yıldızlarım! Birliğiniz oldukça etkileyici.
Командор производит впечатление образованного и честного человека.
Yarbay bilgiye ve dürüstlüğe önem verir.
Это производит впечатление, когда мужик проявляет свои эмоции.
Duygularından beslenen birini görmek çok etkileyici.
Да, Джейн всегда производит впечатление.
Evet, Jane gittiği her yerde ilgi odağıdır.
Из того, что я видел за прошедший месяц, он не производит впечатление прощающего типа.
Son bir ay içinde gördüğüm kadarıyla bağışlayıcı biri tipinde değil.
Да на меня производит впечатление то, что оба мне они нравятся.
Evet, beni etkiliyor ve ikisinden de hoşlanıyorum.
Ты думаешь, что это производит впечатление? Я Этрос.
Etkileyici olduğunu mu sanıyorsun?
Ну, он производит впечатление.
Şey, iyi bir izlenim bıraktı.
Производит впечатление... но ты и представить себе не можешь, как много микробов на твоих пальцах?
Seni anlıyorum. Elinde ne kadar zararlı bakteri var biliyor musun?
к ближайшим десятичным измерениям округленные цифры полностью... обнаженные ступни в чулках в Коннемара одним словом по причинам... неизвестным неважно что важно факты налицо и принимая во внимание... что намного намного сильнее производит впечатление в свете трудов... утраченных Штейнвега и Петермана оказывается что намного намного сильнее
Normandiya'da çıplak olarak tartıya çıkıldığında iki yüz grama çok yakındır bilinmeyen nedenlerle kısaca her neyse geçelim bunları gerçekler ortada ve öte yandan
производит впечатление в свете свете свете трудов... утраченных Штейнвега и Петермана что на равнинах в горах... у морей у рек проточная вода беглый огонь воздух такой же... и затем земля а именно воздух и затем земля в великом холоде... великая тьма в воздухе и земля обиталище камней в великом холоде... увы увы в год их Господа шестьсот и что-то в воздухе... земля море земля обиталище камней на огромных глубинах... великий холод на море на земле и в воздухе я продолжаю по причинам... неизвестным несмотря на теннис факты наличествуют но время... покажется продолжаю увы увы одним одним словом в общем на на обиталище... камней кто может сомневаться я продолжаю но не так быстро я продолжаю череп... увядание увядание увядание и одновременно в то же время что более по причинам... неизвестным несмотря на теннис на бороды пламя слезы... камни такие голубые такие холодные увы увы на на череп череп череп... череп в Коннемара несмотря на теннис труды заброшенные оставшиеся... незаконченными гравер все еще обиталища камней одним словом я продолжаю... увы увы заброшенные незаконченные череп череп в Коннемара... несмотря на теннис череп увы камни Кьюнард... теннис... камни...
Steinweg ile Peterman'ın sürmekte olan deneylerinin ışığında deneylerinin ışığında karşımıza ciddiyetle ciddiyetle çıkan çıkan Steinweg ile Peterman'ın yarıda bıraktığı deneylerin ışığında deneylerin ışığında ciddiyetle karşımıza çıkan kırda dağda deniz kıyısında su ve ateş akıntılarının yakınlarında hava hiçte farklı değildir ve toprak yani hava ile toprak soğuk havalarda karanlıklarda hava ile toprak soğuklarda taştan konutlarda ne yazık ki miladın altıncı yüzyılında hava toprak deniz toprak büyük derinliklerde taştan konutlar denizde karada ve havada büyük soğuklar toparlarsak bilinmeyen nedenlerle tenise rağmen gerçekler ortada ama yanıtı zaman verecektir toparlarsak ne yazık ki ne yazık ki bir sonraki taştan konut bundan kim kuşku duyabilir ki toparlarsak acele etmeyelim toparlarsak kafatası küçülmektedir ufalmaktadır aynı zamanda koşut olarak bilinmeyen nedenlerle tenise rağmen sonra sonra sakal alevler göz yaşları taşlar öylesine masmavi öylesine dingin kafa kafa ve kafa
Производит впечатление.
Etkilendim.
Как бы то ни было, на вас это производит впечатление.
Madison Caddesi. S * ktiğimin babaerkilliği. Olan her neyse, sana yapacağını yapmış.
Ваша карьера производит впечатление.
- Çok etkileyici bir kariyerin var.
Вы должны признать, что он производит впечатление.
Oldukça etkili birisi olduğunu kabul etmelisin.
Она... Она производит впечатление.
Çok etkileyici biri.
Это слово всегда производит впечатление на тебя.
Bu kelimenin sende etki yaratmada asla başarısız olmaması çok güzel.
Слушай, парень, твой друг не производит впечатление человека...
Arkadaşın bir saattir suçunu itiraf ediyor...
Какое на тебя это производит впечатление?
Ben hareket ederken, ne hissediyorsun?
Синий костюм и белая рубашка... всегда производит впечатление.
Lacivert elbise ve beyaz gömlek, her zaman uyumludur.
Производит впечатление
Bu çok etkileyici.
А вблизи это производит впечатление.
Yaklaştıkça, daha da etkileyici görünüyor, değil mi?
Она производит впечатление хорошего человека.
İyi birine benziyor.
Это производит впечатление на моих коллег. И оказывается, что она выделывает все это своими зубами по ночам.
Benim pilot arkadaşlarımın önünde gayet etkileyicidir, gel gör ki, gece dişlerini gıcırdatıyor.
Ты думаешь, рубка производит впечатление на женщин?
Odun kesmenin bir kadını etkileyebileceğini mi düşünüyorsun?
Ваша машина в стене производит впечатление.
Duvarındaki delikte duran makine baya etkileyiciymiş.
Производит впечатление.
İnsanlar üzerinde etki yaratırsın.
Знаете, я слежу за Хейесом и скажу вам, он не производит впечатление счастливчика.
Şuradaki Hayes'e bakıyorum da, şunu söyleyebilirim ki..... eleman hiç de mutlu görünmüyor.
Мальчик производит впечатление.
Bu çocuk çok etkileyici.
Он производит очень приятное впечатление.
Çok iyi bir izlenim bırakıyor, değil mi?
Я вижу её каждый четверг в мясной лавке... и она на меня производит очень хорошее впечатление.
Her perşembe dükkanımda görürüm onu. Beni gerçekten etkiledi.
Какое впечатление он производит на посетителей, приезжающих в первый раз?
İlk kez ziyaret edenlerin üzerinde ne gibi etkisi var acaba?
Даже если на бумаге говорится 1000 человек, 10000, это все равно производит меньшее впечатление, чем один свидетель из плоти и крови, глядящий на тебя.
Belgede bin, hatta on bin insan olduğunu söyleseler bile yine de etten ve kemikten bir tanık kadar etkili olmaz.
Этот джентльмен производит хорошее впечатление!
Ne etkileyici bir beyefendi!
Факультет английского языка производит прекрасное впечатление.
- Müthiş İngilizce Bölümü'müzden, bahsetmiş miydim?
¬ ообще-то, в мексиканской закусочной, что в двух кварталах от твоего дома. Ќо впечатление производит.
.. Meksika restoranındayız, ama yine de etkileyici.
И когда люди видят тебя с ней, это производит на них впечатление.
İnsanlar seni onunla gördüğünde senden daha çok etkilenecek.
Но, я полагаю, красивая журналистка производит лучшее впечатление.
Güzel bir tanıtımcı, daha iyi sunum yapar diye düşünürdüm.
Так что вперед - красней, заикайся, покажи ей, какое впечатление она на тебя производит.
İstediğin kadar kekele. Ona karşısında neler hissettiğini göster. Bunu bir düşün.
Производит приятное впечатление.
Hoş bir kız gibi.
Это хорошо, потому что видал я твой... "хвостик", и набивка шитков на ногах Иена Ботэма производит большее впечатление.
İyi, çünkü kaideni görmüştüm ve Ian Botham'ın bacaklarında daha fazlasını gördüm.
вообще то, оно производит очень большое впечатление.
Aslinda çok büyük bir etki birakiyor.
Производит хорошее впечатление.
İyi bir izlenim bırakıyor.
Производит неплохое впечатление, хотя немножко рисуется.
Hoş bir kızdı ama bana biraz yapmacık geldi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]