Профиль Çeviri Türkçe
817 parallel translation
Я тогда лучше сосредоточусь на пейзаже, чтобы мой профиль был более выразительным.
- Öyle mi? Öyleyse, yerinde olsam manzaraya yoğunlaşırdım.
Сниму в профиль.
Profilden çekelim.
Ну же, Полли, в профиль.
Haydi, Polly. Profil.
Дайте мне взглянуть на ваш профиль.
Profilden bakayım yine.
Еще раз в профиль. Это необходимо, после всего этого?
Yani buna gerçekten ihtiyacımız var mı?
Твоя улыбка... если смотреть на тебя в профиль, твоя улыбка - самое красивое в тебе.
Gülümsemen... profilden bakınca, senin en tatlı yanın.
У вас какой профиль, доктор?
Sen ne doktorusun?
Продемонстрировать тебе профиль?
Ben de profilden durayım mı?
Повернись-ка в профиль. - Зачем?
Bana profilini göster.
Профиль крыла, аэродинамика, коэффициент трения, короче,..... вся теоретическая база современной авиации вышла из уменьшенных копийсамолетов.
... ağırlık ve itiş gücü oranları, bunların tümü bu gün gerçek havacılığın temellerini oluşturuyor.
Мы Вас вылечим. Алкоголики - это наш профиль.
Alkolikler bizim profilimizin hastaları
Они подходили к домам, становились в профиль с видом гордого презрения.
Bir kapının önüne geldiklerinde mağrur bir şekilde poz verirler.
Если бы я был двухметрового роста и имел орлиный профиль, я был бы ближе к Богу.
İki metre boyunda olsam, kartal profili verebilsem ben de kendimi tanrılara yakın hissederdim.
У нее профиль тех мифических девственниц, которые остались только в музеях и в подростковых мечтах.
# Mitolojideki o bakireler gibi Yandan görünüşü # # Hani vardır ya müzelerde gezinip Süsleyen delikanlıların hayallerini #
Профиль...
Yandan.
Вы также найдете отчет из той же самой больницы, описывающий его полный психологический профиль и предупреждающий о его действиях.
Aynı hastaneden verilmiş tam bir psikolojik profil ve amaç raporları var.
Мы говорили, что это не наш профиль, но он всё приходил...
Yardım edemeyeceğimiz söyledik ama gelmeye devam etti.
У тебя отличный профиль.
Çok iyi bir profilin var.
- Медицина - не мой профиль.
- Tıp benim harcım değil. - Pes mi ediyorsun?
Ему не стоит поворачиваться в профиль.
Profilini hiç göstermemeliydi.
Большинству из нас не стоит поворачиваться в профиль.
Çoğumuz göstermemeliyiz bence.
Знаешь, у тебя интересный профиль.
- İlginç bir profiliniz var.
Голубые глаза, профиль чистокровного арийца.
Kendine bir bak. Mavi gözlü, saf Ariane kanı taşıyan bir adam.
Дайте ее профиль справа, камера 1.
Sağ profil alayım, kamera 1.
Камера 3, профиль слева.
Kamera 3, sol profil.
Я думала, вам нужен мой профиль.
Profilimi istediğini sandım.
- Не забудь его профиль, Эд!
- Profilini unutma, Ed.
Его лоб. Его профиль.
alnını... profilini
Сделали психологический профиль
Psikolojik tedavi gördü.
Это не мой профиль Я иду на пролом, я здесь надо юлить
- Ben adi işlere bakarım. Ona sıkı biri lazım.
Его класс и энергетический профиль совпадают с характеристиками корабля, обнаруженного в записях наблюдений.
Yansılama kayıtlarındaki gemiyle aynı sınıf ve enerji yapılandırmasında.
Точно мой профиль!
Benim profilimi almış.
Повернись в профиль.
- Böyle mi? - Evet. Profilden...
Скачали образец вашего голоса, скан вашей радужной оболочки, даже ваш психиатрический профиль.
Ses izini, retina taramanı hatta psikiyatrik profilini indirmişler.
Я писатель-фантаст. Неужели ты думаешь, что человек, проснувшись и увидев, как люди покидают самолет, не подымет истошный вопль и не разбудит всех остальных? Мистика мой профиль.
Ben macera romanı yazıyorum, tümdengelim benim ekmek kapım.
Вот как мы получаем фото анфас и в профиль.
Ön taraftan ve yandan fotoğrafını çekiyoruz.
Спереди - его лицо. Профиль - когда он уходит. "
Ö taraftan yüzünü, bir de yandan.
"Дорогие Издатели, спасибо " за доверие, которое вы мне оказали, " приняв мой представленный профиль доктора Башира.
" Sevgili editörler, önerdiğim Dr. Bashir özgeçmişini kabul ederek bana karşı ortaya koyduğunuz güvene teşekker ederim.
Ваш психографический профиль обязателен для прочтения полевыми руководителями исследований ворт.
Davranışsal özgeçmişinizi okumak Vorta Saha Denetçileri için zorunludur.
Я бы ответил, что ваш психографический профиль на мой взгляд не так хорош, как вы думаете.
Elinizdeki davranışsal özgeçmişim sandığınız kadar iyi değil derdim.
Тем временем, мичман, начните с лейтенантом Торрес изучать фазовый профиль нейтринных излучений этой ускользающей червоточины.
Bu arada, Teğmen, siz ve Teğmen Torres'de geçidin bulunması zor nötrino yayınlarının yüzey profilini çıkarmaya neden başlamıyorsunuz.
Его профиль показывает, что он склонен к насилию.
Profili vahşi olduğunu yazıyor.
Я прочитала твой профиль.
Profilini okudum.
Взгляните еще раз на мой профиль.
Profilime bir daha bak.
Профиль его ДНК.
DNA biyografisine.
Воровство - не мой профиль, я из уголовки.
- Ciddi bir şeyse de söylemez zaten.
Жан ничего не понимает в такого рода делах, это не его профиль.
Göreceğiz.
Когда я прошу милостыню, я тоже стою в профиль.
Ben de dileneceğim zaman bu pozu veririm.
Все это укладывается в профиль похищения пришельцами.
Uzaylılar tarafından kaçırılma profiline uyuyor.
В профиль похищения?
Bu bir profile mi uyuyor?
А то иначе... это как-то не мой профиль. У него какой-то очень плохой кашель, наш ветеринар не может его остановить.
Çok kötü öksürüyor ve birşey yapamıyoruz.