Пытка Çeviri Türkçe
474 parallel translation
"Усиленный допрос" обычно предворяла пытка помягче, например, - "тисочки"...
Tercihen "Eziyetli sorgulama" ya daha hafif bir işkence yöntemi ile, örneğin baş parmak sıkacağıyla başlanır.
Попытка не пытка.Я на него горбачусь, а как насчет бабок - так у него нет.
Umarım alırsın. Ben o hırsıza çalışmıyorum artık. İt gibi çalıştırıp para vermiyordu.
— Попытка — не пытка.
- Denemeye değer.
Это - пытка.
Tam bir işkence.
Пытка.
İşkence.
Должно быть, ты решила хранить молчание любой ценой, но пытка тебя разговорит.
Ne pahasına olursa olsun söylememeye kararlı olduğunu biliyorum ama işkenceye uğradıktan sonra çenen açılır.
Долго еще будет продолжаться эта пытка?
Bu işkenceyi daha fazla dinlemek zorunda mıyız?
Слово "пытка" в наших приказах не используется.
'İşkence'kelimesi emirlerimizde kullanılmaz.
Наверное, здесь это считается пыткой. Пытка?
Belki de burada bu işkence olarak görülüyor.
- Это будет твоя собственная пытка.
- Bu senin kendi işkencen olacak.
Во имя Господа надеюсь, что эта пытка приведёт тебя к безумию.
Tanrıdan dileğim bu işkence seni delirtsin.
Ладно, попытка не пытка.
Sırf denediği için bir kadını suçlayamazsın ya!
" Любовь моя, знать, что ты рядом, и не иметь возможности прикоснуться к тебе, говорить с тобой, обнять тебя - невыносимая пытка.
Aşkım yakınımda olduğunu bilip de seni kucaklayıp bağrıma basamamak... Sana sokulup bir çift laf edememek müthiş bir işkence.
Потому что она сделала его вечным должником его врага и это пытка для него.
Onu düşmanına borçlu bırakmıştı, ve bu onun için bir işkenceydi.
Какая пытка?
İşkence neydi?
Попытка - не пытка.
Denemesi bedava.
Так это будет пытка.
Öyleyse işkence yapıyorsunuz demek.
Ну, попытка не пытка.
Kontrol etmenin zararı olmaz.
Смерть - это пытка для тех, кто верит, что это конец всему.
Ölüm ; sadece her şeyin sonunda "ölüm" e inananlar için bir azaptır.
Прожить день без тебя – вот единственная пытка.
Sensiz yaşamak sadece bir işkence olur.
Но и попытка-не пытка?
Ama bunu deneyebilirsin?
Моя дорогая, это пытка?
- Sevgilim, işkence çekiyor musun?
Это была настоящая пытка...
- Istıraptı. - Bilinen adları gözden geçirdik.
Смотреть на это личико целыми днями - пытка для меня.
Tüm gün o kızın sivri yüzüne bakmak beni hasta edebilir.
Вы слишком верите в мои способности, но попытка не пытка.
Yeteneklerime biraz fazla güveniyorsun. Yine de deneyeceğim.
Дисциплина - это одно. А пытка - совершенно другое.
Yola getirmekle işkence aynı şey değil.
Вот так сидеть, это просто пытка.
Karşımızda televizyon olmayınca bu ilişki bir işkenceye dönüşüyor.
Это была пытка.
İşgence gibi geliyor artık.
Ну, хорошо, попытка – не пытка.
Pekala, denemeye değer.
Когда я попал сюда, я думал, что клемма это просто изощренная пытка, чтобы держать нас здесь в напряжении.
Buraya ilk geldiğimde kelepçenin daha iyi bir işkence olduğunu düşündüm. hapsimizi daha da zorlaştırmak için.
Это прям как пытка.
İşkence gibiydi.
Это пытка!
- Bu işkence! - bu sadece hayvan.
Единственное, что сможет развязать мне язык - медленная, мучительная пытка.
Beni konuşturmanın tek yolu, uzun ve acı dolu işkence.
Ну, попытка - не пытка.
Kimse insanı çabaladığı için suçlayamaz.
- Попытка не пытка.
- Bir kızı denediği için suçlayamazsın.
Это мерзкая пытка тунцом.
Bu en kötüsü, "Ton İşkencesi".
- Это не обычная пытка.
- Bu hayal edebileceğin hiçbir şeye benzemiyor.
- Попытка не пытка.
Denemeye değerdi.
Ну ладно, попытка не пытка.
Tamam denemeye değer.
Для меня это - пытка.
Benim dünyamda bu bir eziyettir.
Попытка не пытка, нам терять нечего.
Denemekte fayda var. Ne kaybederiz.
Что за пытка.
Ne zulümdü be.
Попытка - не пытка, Мортимер.
İyi deneme, Mortimer.
Попытка - не пытка.
Öyleyse, yapalım şu işi.
- Это пытка...
İşkence bu.
Это настоящая пытка.
İşkence bu.
последняя пытка, ожидающая Вас : страдать больше.
Daha fazla acı çekmiş olursunuz.
Любовь это пытка.
Beni sevdiğinden, tüm kalbimle, eminim.
Но пение для меня - это пытка.
Ama şarkı feci.
Это просто пытка.
Çok cömert olmaya çalışıyorlar, böylece biz de onlara minnet duyacağız.
Вечная пытка.
Ebedi eziyet.