Пьянство Çeviri Türkçe
161 parallel translation
Синуаций про пьянство и побои, так там писали.
Zorbalık ve ayyaşlıktan bahsediyorlar.
Пьянство не влияет на память.
İçmek hafızama zarar vermez.
Запишите еще пьянство.
- Ayyaş ve dengesizi de ilave etseydin.
Она была чрезвычайно взволнована и гневно поносила вас за пьянство.
Çok sinirliydi, içki içmeniz konusunda uzun ve sert bir konuşma yaptı.
Пьянство с весельем несовместимо.
Fazla içki, eğlence dünyasına uygun değil.
необдуманный риск жизнью личного состава, пьянство, беспричинное убийство солдата... и трусость перед лицом врага.
Adamlarının hayatını kayıtsızca tehlikeye atmak... görev başında sarhoş olmak, adamlarından birini kasten öldürmek... ve düşman karşısında korkup kaçmak.
Разве это пьянство?
Bu kadarcıkla sarhoş olmam, değil mi?
Гуляли, сударь, аж до вторых петухов. А пьянство, как известно, до трех вещей доводит.
İkinci horoza kadar alem yaptık ve içki, efendim, üç şeye yol açar.
МЭЛ ФАНН, КОТОРЫЙ НЕКОГДА БЫЛ ВЕЛИЧАЙШИМ РЕЖИССЕРОМ ГОЛЛИВУДА, ПОКА ПЬЯНСТВО НЕ ПОГУБИЛО ЕГО КАРЬЕРУ, ПЫТАЕТСЯ ВЕРНУТЬСЯ В КИНО.
İÇKİ, MESLEK HAYATINI MAHVEDENE KADAR HOLLYWOOD'UN EN BÜYÜK YÖNETMENİ OLAN MEL FUNN GERİ DÖNMEYE ÇALIŞIYOR.
За пьянство исключение и позор.
İçki içenler komünden atılacak, ayıplanacak!
Утро понедельника. Пора расплачиваться за двухдневное пьянство.
İki günlük keyif çatmanın geri ödenme zamanı.
И не дай мне Господи показаться неблагодарным, ибо в сравнении с той жизнью, что я вёл раньше, беспробудное пьянство - несомненный шаг вперёд.
Umarım söylediklerim kulağına nankörce gelmiyordur, çünkü eski hayatım düşünülürse, vurdumduymaz bir sefahat hayatı bile gelişme sayılır.
Офицер полиции пришел домой к Хардвику, чтобы напомнить о неоплаченном штрафе за пьянство в общественном месте.
Görevli bir polis Hardwick'ın evine bazı sorular sormak için girer nedeni ise kamu yerinde sarhoş olarak tacizde bulunmak.
Говорят, пьянство усугубляет депрессию.
Ne dendiğini biliyorsun : İçmek depresyonu artırır.
Адвокат советует 11-летнему ребёнку, используя поправку 5, вернуться в тюрьму и задержать федеральное расследование? Ваше пьянство, похоже, оставило след.
Hangi avukat bir çocuğa 5.'yi kullanıp hapse... dönmeyi, soruşturmayı engellemeyi önerir?
Его погубило пьянство.
İçki, onu öyle yaptı.
Потому что вас уволили за пьянство из Инженерного комитета!
Paran yok çünkü sarhoş olduğun için komiteden kovuldun!
- Я ненавижу пьянство!
- İçkiden nefret ederim.
Если узнает, что я уволен за пьянство, то, наверняка, во всем обвинит меня.
İçki yüzünden kovulduğumu öğrenirse, beni suçlar!
Безнравственность, идолопоклонство, магия, обжорство и пьянство.
Ahlaksızlık, putperestlik, büyü oburluk ve sarhoşluk.
Пьянство это такая веселуха.
İçmek eğlenceli gözükür.
Пьянство - великая традиция.
İçmek insanların güzel geleneklerindendir.
Зрители со всего мира, действительно ли, курение и пьянство... показываемое по ТВ, делают меня крутым?
- Hayır. Bizim sahiplik mantalitemiz var.
- Пьянство и отсутствие слуха - это скверно.
Kötü ses ve sarhoşluk beraber gitmiyor.
А вместе с ними пришли войны, природные катастрофы, политические конфликты, экономические болезни и запойное пьянство.
Savaş ile birlikte doğal afetler, politik çatışmalar, ekonomik güçlükler ve içki alemleri başladı.
Ведомый желанием увидеть, как пьянство сменяется распутством, я отправился в Сент-Джеймсский парк — охладить голову и зажечь свое сердце.
Hâlâ bakmak için dikkat eden ben Seks düşkünlüğü sarhoşluğu yatıştırırken Çıktım St James Parkına Kafamı rahatlatıp kalbimi ateşe atmaya
Паскудства, в которое твоё пьянство и лень ввергли мою гостиницу, и которую, я постараюсь от тебя оградить, а заодно попробую отделаться и сам.
Suçların listesinde. Ayyaşlığın ve miskinliğin yüzünden... bir çalışanım olarak otelimi töhmet altında bırakabilirsin. Kendimi aklamaya çalışırken... seni otelimden kovabilirim.
У вас 18 задержаний за пьянство и непристойное поведение.
18 kere sarhoş ve toplum düzenini bozucu suçlardan tutuklanmışsın.
- Конечно в шоке. Пьянство за рулём в её возрасте?
Onun yaşında birisinin sarhoş araba kullanması?
Мой сын сдал меня за пьянство на работе.
- Etmedim. Görev sırasında içki içtiğim için oğlum beni ispiyonladı.
Пьянство означает падения, что означает травмы, что также означает...
İçki içmek yere düşmeye, o da travmaya eşittir, o da...
Хаус сказал, что пьянство разрушило печень твоего сына.
House içkinin oğlunun karaciğerine zarar verdiğini söyledi.
Ты ведь не стала бы терпеть мое пьянство... ругань... моих мужиков?
Yani, içki içmemi, küfretmemi, takıldığım adamları görmezden mi gelirdin?
А когда слез с него, ударился в пьянство.
Ondan sonra da şişedeki içkiye geçmek bayağı kolay oluyor.
Так вот о чем ты хочешь рассказать перед всей моей семьей : пьянство, девушка в моей комнате, поедание неполноценной пищи?
Yani bütün ailemin önünde konuşmak istediğin şey bu içtiğimiz, odamda bir kız bulundurduğum, abur cubur yememiz.
Но при этом, очевидно, ее пьянство вполне приемлемо.
Fakat görünen o ki içki içmesinde bir sorun görmüyor.
Ну знаете, пьянство, и вы целовали прокаженного.
Bilirsin, içki içmek, cüzzamlıyı öptün.
Я бы хотел, чтобы все в комнате по очереди рассказали Мередит, как ее пьянство на нас влияет.
Odanın etrafında dolaşıp Meredith'in alkolik oluşunun bize nasıI yansıdığını ona göstermek istiyorum.
Вот как твое пьянство повлияло на меня.
İşte senin içki içmen bana böyle yansıdı.
В каких еще случаях пьянство Мередит на вас влияло?
Meredith'in içki içmesi size nasıI yansıdı?
Домье, Бальзак собирались, чтобы объединить пьянство и созидание.
Sarhoşlukla yaratıcılığı kaynaştırmaya çalışırlardı.
Я признаю, что не могу контролировать пьянство.
Kabul ediyorum, alkole karşı çaresizim.
пьянство никогда не было моей проблемой, Габи.
İçkiyle aram hiç iyi olmadı, Gaby.
Джим всегда приветствовал новые идеи Робби, охотно давая ему советы, как можно было придать каждой песне второй скрытый смысл. Пьянство Джима вбивает клин между ними.
Robby'ye her söze ikili anlam verme gibi önerilerde bulunan Jim'in içki sorunu, ikilinin arasını açar.
Пожалуйста. Про пьянство, драки, ругань и дебоширство, даже и про то.
Evet, içki, düello, küfür, kavga, zamparalık...
Блядство, пьянство.
Çapkınlık, içki...
У них перемирие с Другими, поэтому самая большая проблема, которую ему приходится решать, это пьянство в общественном месте.
"Diğerleri" yle de bir ateşkes anlaşmaları vardı. Tek sorunları alkollüyken sınıra kadar dayanmalarıydı.
- Он указал на пьянство.
Büyük davalarda alkol hafifletici sebeptir.
Зрители со всего мира, действительно ли, курение и пьянство... показываемое по ТВ, делают меня крутым? Конечно же, делают!
Tabii ki öyle!
Он втянул Санду в пьянство.
Lazarescu gelmeden önce, Santu içki içmiyordu.
Пьянство и дебош.
- Sarhoşluk ve huzuru bozmaktan.