Разбилась Çeviri Türkçe
205 parallel translation
Она разбилась на кусочки.
Paramparça olmuştu.
Прежде, чем мы смогли попользоваться ею... Она упала и разбилась на куски.
Daha kullanamadan düşüp paramparça oldu.
За окном земля мягкая, так что разбилась всего одна лампа.
Kaldırıma düşmemiş ve sadece bir transistörü kırılmış.
Да ведь ты бы разбилась!
İyi de kendini öldürebilirdin!
Полчаса назад погибли мужчина и женщина. Их машину занесло на скользкой дороге. Она врезалась в опору линии электропередач и разбилась.
Bir adam ve kadın, spor arabaları yolun dışına kayarak, hayatlarını kaybettiler.
- Ты разбилась не по моей вине!
Yere çakılman benim suçum değil, değil mi?
Бутылка разбилась, я поищу другую.
Endişeye gerek yok, genç dostum
Машина разбилась в скалистой местности в окрестностях Монтона.
Menton yakınlarında kayalık bir yere çarpmış.
Может, пуля разбилась об стену?
Mermi duvarı delip geçmiş mi?
Разбилась!
Kırıldı!
- Разбилась, наконец.
- Şimdi kırıIdı.
Кажется, большая их часть разбилась при взрыве, дорогой.
Pek çoğu patlama esnasında kırılmış hayatım.
Не понимаю только, как я не разбилась.
Nasıl oldu da kurtuldum acaba?
Мне сказали, что она разбилась.
Bir araba kazasında öldüğünü söylediler.
На днях она придумала замечательную историю о том, как у неё отказали тормоза и она чуть не разбилась.
Geçen gün, arabasının frenlerinin tutmadığıyla ilgili harika bir hikaye anlatmıştı.
Люси, отметь, что бутылка упала, но не разбилась.
Lucy, not al, şişe düştü ama kırılmadı.
Дошел до той части, где "Я никогда не найду этот рецепт снова..." ... она выпала из рук и разбилась.
"O tarifi hiç bulamayacağım" bölümüne geldiğim sırada elimden düşürdüm ve kırıldı.
Ты записал её имя, а она, ни с того, ни с сего свернула у тебя перед носом и разбилась насмерть, так получается?
Tanıştınız ve sonra gözünün önünde arabayı devirip öldü, öyle mi?
Моя ваза! Она разбилась!
Vazom, düştü ve kırıldı.
Как жаль, что эта штука разбилась.
Parçalar için bunu kırmak ne trajedi ama.
Она разбилась на машине. Это была авария, не больше того.
Bir kazada öldü.
Она разбилась.
Yerde sürünüyor.
Если она раскраснелась, это говорит о волне страсти, которая разбилась о берег, чтобы обнажить всё потаённое
Kızıl saçlı birinin solgun ve benekli teni, sahile vuran, bir dalganın şehvetini ister.
- Разбилась тележка с напитками.
Muhtemelen, duvara falan çarptı herhalde.
Ты мою лампу терпеть не могла и тут вдруг каким-то чудом она сама разбилась.
Lambamdan hep nefret ettin. Ve bir anda büyülü bir şekilde, kırıldı mı?
Разбилась.
İşe yaramaz.
Упала со скалы и разбилась насмерть.
Uçurumdan düştü ve yere çakılıp öldü.
У меня случайно разбилась, вот видишь...
Ben sadece şişenin diğer yarısını arıyordum.
Роз, та хрустальная ваза, которую я подарил тебе три года назад на Рождество ты сказала, что она разбилась при землетрясении.
Buarada Roz, 3 yıl önce yılbaşında sana verdiğim o vazonun depremde kırıldığını söylemiştin.
Бутылка разбилась, вот и всё.
Şişe kırıldı, hepsi o.
Я сел к ней в машину а она начала разгоняться и разбилась насмерть.
Arabaya bindi ve hızlanmaya başladı. Benle birlikte kendini de öldürmek istedi.
Но он был бы, если бы школьная машина не разбилась.
Öğretmen parçalanmasaydı olacaktı.
Машина разбилась.
Araba çarpmış.
А теперь, менее чем пять лет спустя... можно подняться на крутой холм в Лас-Вегасе и посмотреть на запад... и если у тебя тот самый взгляд... ты почти сможешь увидеть до куда дошла вода... ту точку, где волна в конце-концов разбилась... и отступила.
Şimdi, beş yıldan az bir zaman sonra Las Vegas'ta yüksek bir tepeye çıkıp batıya bakınca ve doğruları gören gözlerle dalgaların sonunda kırıldıkları ve geri gittikleri yerlerdeki su izlerini görebilirsiniz.
Официантка. Разбилась насмерть во сне.
Bir garson, uykusunda ölmüş.
Моя шлюпка разбилась при посадке, и внутрь заливается дождь.
Mekiğim çarpışma sırasında açıldı, ve içeri yağmur giriyor.
Машина разбилась, и все, кто в ней был, погибли.
Araba, içindekilerle beraber kaza yapıyor ve yanıyor.
И о своей сестре. Знаешь, она упала с дерева... и разбилась.
Bir karaağacın tepesinden düştü.
Он рассказал, что приехал из Дэбьюка, родился в 1961 году, его сестра разбилась, упав с дерева.
Dubuque'lü olduğunu söyledi. 1961'de doğmuş, sanırım öyleydi. - Kız kardeşi bir ağaçtan düşmüş.
Мы заворачиваем посуду в газеты, чтобы она не разбилась.
Paketleri, başlarına iş gelmesin diye gazeteyle kaplıyoruz.
Ой, чашка разбилась... Это арахис в глазури.
- Kırık seramik parçaları.
Прошлой ночью я слышала звук, будто разбилась машина. Я бы хотела узнать, была ли авария на Малхолланд Драйв.
Şey, dün gece sanki araba kazasına benzeyen bir ses duydum ve acaba Mulholland caddesinde bir kaza oldu mu öğrenmek istiyordum.
Но когда я увидела, что она разбилась.
Ama o kırık kadehi gördüm...
Я надеюсь Вы не намекаете, что эта машина разбилась... о человека, агент Скалли, потомучто этого не может быть.
Umarım arabanın bir adama çarptığını söylemeye çalışmıyorsundur, Ajan Scully.
Одна семья разбилась на скоростной трассе.
Amcıklar. Bir aile 405. karayolunda kaza geçiriyor.
Сэр, она чудом не разбилась!
Onlara çarpmaması bir mucize!
Мы двинулись дальше, и я сожалею, что я не разбилась на тысячу осколков, когда ты бросил меня, но знаешь что?
O geçmişte kaldı. Beni terk etmeye karar verdiğinde yıkılmadığım için üzgünüm. Ne yapabilirdim?
Это было ужасно. Машина разбилась потом парень в плаще стрелял в другого.
Korkunçtu, arabanın biri çarptı ve... pelerinli adam diğerine ateş etmeye başladı.
Год назад вы сообщали, что машина разбилась во время аварии.
Bir yıl önce hurdaya çıktığını bildirmişsiniz.
Несколько минут назад его машина разбилась на прямом участке трассы прямо перед стендом.
Arabasını kapalı tribüne geçirdi.
Она сама разбилась.
Kendiliğinden mi kırıldı!