English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Р ] / Раздавлен

Раздавлен Çeviri Türkçe

125 parallel translation
Я раздавлен.
Ben yıkıldım.
Я совершенно раздавлен.
Tamamen başarısız oldum.
Посмотрим, разбито лобовое стекло, раздавлен бампер проткнут радиатор, следы от зубов на багажнике.
Bakalım, çatlamış ön cam, eritilmiş tampon, delinmiş radyatör ve bagajda diş izleri.
Призрак Свободы был раздавлен - и к людям на площади пришло понимание : это конец.
Özgürlük tanrısı düştü ve meydandaki insanlar anladılar ki : Her şeyin sonu geldi.
В нём такой маленький клан, как Мочизуки, будет раздавлен!
Mochizuki gibi ufak bir klan bu işe burnunu sokarsa yok edilir!
Я сокрушен, раздавлен.
Harap oldun desene, Ari?
Я выжат, раздавлен, сломлен, дитя мое.
Tükendim. Bitkinim. Çok yorgunum çocuğum.
Раздавлен. Уничтожен.
" Munce seninle olduğu sürece...
Противник будет сокрушен. Раздавлен. Уничтожен.
'Hırpalanacaksın, incineceksin...
Я раздавлен!
Mahvoldum!
Учитывая его ранимое эго, Боже, он был бы раздавлен и опустошён.
Tanrım. Çok hassas biri... Yıkılırdı.
Дом Мога был раздавлен.
Mogh hanedanlığı kapatıldı.
А Марвин был раздавлен, раздавлен!
Ve Marvin çöktü!
"я потрясён твоей работой, я просто эмоционально раздавлен". Но здесь...
Seni seviyorum gibi bir şeyler işte.
Я сокрушен,... раздавлен и разбит... Марионетка, что лежит в коробке.
Kutu içinde bir kukla misali cesaretim kırık bitap ve bozgun durumdayım.
Но вот-беда... под рёв безумствующих волн... корабль раздавлен как скорлупка...
Deli dalgaların hükümran olduğu vahşi sular. Sulara göğüs geren gemi paramparça olmuş.
Возможно, вы не обратили внимания на то, что мейлонский грузовик был раздавлен.
Belki de, Malon kargo gemisinin orada nasıl göçtüğüne dikkat etmediniz.
Он увяз в нижних слоях атмосферы того самого гиганта, где был раздавлен другой ваш корабль.
Diğer geminizin yok olduğu yerde, gaz devinin atmosferinin altında sıkışmış durumda.
Смотри, кусок пирога, он немного раздавлен, но он вкусный.
Bak, bir dilim incir keki. Biraz ezilmiş ama tadı iyi.
Эрик наверное просто раздавлен.
Eric şimdi perişandır heralde.
— транный несчастный случай. ћужчина раздавлен сорвавшейс € вывеской
Garip kazada tabela ölüm getirdi.
Я раздавлен.
Mahvoldum.
Эта клетка чакры потихоньку сжимается, и любой, находящийся в ней, будет легко раздавлен в лепешку.
Bu chakra kafesi gitgide küçülecek.
Если бы не Сакура-чан, я был бы раздавлен.
Eğer orada olmasaydın, ezilirdim.
Он был просто раздавлен.
Onu hiç bu kadar moralsiz görmemiştim.
Он был так раздавлен.
Çok dağıIdı.
У тебя есть парень? Я раздавлен.
- Senin erkek arkadaşın mı var?
Наша мать погибла, отец был раздавлен горем.
Annemiz ölmüstü. Babamiz resmen katatonikti.
Папа не был раздавлен насмерть.
- Harika haberlerim var. Babam ölümüne ezilmemiş.
Я был раздавлен.
Kafam karma karışıktı.
В любом случае, я буду раздавлен.
Her durumda ben sıkışacağım.
я был раздавлен, не мог спать недел € ми.
Yikilmistim, haftalarca uyuyamadim.
Когда они пришли и арестовали моего отца, как Мясника с Уотер-стрит, я был раздавлен.
Gelip babamı Water Caddesi Kasabı olarak tutukladılar. Harap olmuştum.
Я помню. Ты был в шоке, ты был раздавлен.
Sarsılmış ve kırılmıştın.
Здесь же участникам экспедиции Шеклтона пришлось оставить свой корабль. Вскоре он был полностью раздавлен льдами, люди оказались в антарктическом заточении.
Burada, Shackleton'un keşif ekibi gemilerini boşaltıyor, ki daha sonra geldiklerinde yıkılmış olacak ve ekibi orada zor durumda bırakacaktı.
А тот, кто будет стоять на нашем пути,..... тот будет раздавлен Волной!
Ve her kim yolumuza çıkarsa Dalga tarafından yerle bir edilecek!
Он был раздавлен горем.
Yıkılmıştı.
Мужчины хотят вам навредить, но глупец, который посмеет бросить вам вызов, будет раздавлен!
Seninle rekabete girmeye kalkışacak aptal mahvolur!
Череп жертвы был раздавлен колесом.
Kurbanın kafatası, tekerlekle ezilmişti.
Ты как тот мужик, который катил в гору огромный камень а когда добрался до вершины был этим же камнем и раздавлен.
Sen tepenin üstüne kaya çıkaran bir adam gibisin,... ve sonunda çıkardığında,... geri yuvarlanıp seni ezip geçiyor.
Уоллес был в 10 000 милях от Лондона, в Восточной Индии, а Дарвин был болен и раздавлен горем после смерти маленького сына, так что он был дома в Кенте.
Wallace, 10.000 mil uzakta, Doğu İndus'taydı. Darwin ise hastaydı ve birkaç gün önce, oğlunun çocuk yaşta ölümüyle yıkılmış durumdaydı. Yani hâlâ evindeydi...
Когда я раздавлен и в дерьме?
Ne, yenilgiyi kabullenmem mi?
Его мозг раздавлен.
O da beynini ezmiş.
Он был раздавлен.
- Yere çakıldı.
Хотя я и знал, что это случится, я был раздавлен.
Olacağını bildiğim halde çakılmıştım.
- Он будет раздавлен. - Станет одним из тех парней с большими маниакальными проблемами.
Bence bu büyük bir sorunu işaret ediyor, millet.
Мы по тебе скучали. Я раздавлен.
Mahvoldum Joëlle.
Ну, иногда чувствуешь себя расстроеным из-за чувства вины. Раздавлен от жалости к себе. Мурашки волнения
Biraz üzüntü, biraz suçluluk duygusu biraz kendine acıma biraz da telâş diyelim.
Он наверно раздавлен.
Kafası çok dağınık olmalı.
Иначе сорвёшься вместе с ним и будешь раздавлен.
Neden bu yaşlı deli adamla kalayım?
- Он был раздавлен
- Adam paramparça olmuş.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]