English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Р ] / Размыты

Размыты Çeviri Türkçe

39 parallel translation
Мы должны начать все сначала, с того места, где нет определенности, где знаки размыты, и цветной плачь, где тела бьются в конвульсиях как трупы Бухенвальда, где развивается красное знамя под звуки победы, которая никогда не должна быть последней, потому что классовая борьба все еще не окончена.
baştan başlamalıyız, katiyetsiz bir yerde, işareti umutsuz ve rengi tırmalayıcı, vücutları Buchenwald'daki cesetler gibi çarpık, yada dalgalanan kırmızı bir bayrak gibi zaferin sesinde, en son zafer hiç olmasın, çünkü sınıfların mücadelesi daha bitmedi.
Когда антипрофсоюзная борьба западных рабочих подавляется, прежде всего, самими профсоюзами, когда бунтарские молодёжные движения оформляют свой первый, пока ещё размытый и нечёткий протест, в котором, тем не менее, уже выражался их отказ от лживой политики,
Bir yanda Batili isçilerin sendika karsiti çabalari öncelikle sendikalar tarafindan bastirilmakta, diger bir yanda ise asi gençlik hala belirsiz ve karmasik olan ama sanatin, günlük yasamin ve eski özellesmis siyasetin açik bir reddini içeren yeni protestolarda bulunmaktadir.
Все козыри биты, границы разума размыты.
Oyun artık bitti Aklım genişledi
Дороги были размыты, сэр
Yollar çamurluydu, efendim.
Я пытаюсь снимать Мела, а он "размытый".
Mel'i çekmeye çalışıyorum ama bulanık görünüyor.
Не знаю, как бы тебе сказать... но ты "размытый".
Nasıl söyleyeceğimi bilemiyorum ama... bulanıksın.
Ты "размытый".
Bulanıksın.
Когда заканчивалась кассета - я начинала слушать ее по радио. Нужно заметить, что смысл немного размытый.
Ben gençken bu şarkı radyoda hep çalardı.
Работа нервной системы и особый способ, которым она осуществляет квантовые эффекты - очень четкий, определенный способ, не туманный, не размытый - открывает возможность для свободы воли, идея которой не входит в конфликт с современными научными принципами.
Sinir sistemimizin çalışmaları ve kuantum etkilerini tamamlayış şekliyle - çok ayrı bir şekil, çok genel ve belirsiz değil, kesinlikle kapıları açıyor. Zira özgür irade, modern bilimsel prensipleri çiğnemeyen bir olasılık.
Они чуть размыты, но точно напоминают людей.
Bulanık görünüyorlar ama kesinlikle insanlar.
Пол, как ты сказал в начале, некоторые границы были размыты здесь.
Paul, senin de söyledigin gibi, bazi çizgileri bulandirdik.
Его офиса, моего дома, какая разница, границы размыты, не так ли?
Onun ofisi, ev, benim evim, herneyse. Hepsi birbirine girdi değil mi?
из-за всего этого, в уравнении... целые вещи были немного размыты, если честно.
Hepsini bi dengeye oturtunca.. bi anda herşey mahvoldu
Слишком размытый вопрос..
Daha açık bir soru sormalısın.
Вы все просто как размытый ряд коротких штанишек и зловещих улыбок.
Hepiniz kısa pantolonlu, meymenetsiz sırıtışlı bulanık bir görüntüden ibaretsiniz.
Вы все одеваетесь как чудики, и поэтому, для нас ваши лица размыты.
- Hepiniz acayip giyiniyorsunuz ve sonra da gözümüze sokuyorsunuz.
Последние несколько лет были размыты в моей памяти.
Son bir kaç yıldır her şey bulanıktı.
Границы и без того размыты.
Sınırı zaten aşıyordun.
Просто границы дозволенного немного размыты сейчас.
Belki bu iki ince çizgi biraz bulanıktır şu an.
но это всего лишь мелкий местный протест с бессвязным списком размытых требований которые ещё более бессвязны и размыты, чем тогда, когда я встретил тебя четыре недели назад.
Ama bu yerinde sayıklayan bir eylem. Ne istediğiniz belli değil. Hatta seninle tanıştığım dört hafta öncesinde istekleriniz daha netti.
Когда он смотрел на проекцию в свою камеру-обскура, то видел, что эти тончайшие линии слишком размыты и темные, чтобы их нарисовать.
Karanlık odada yansımaya baktığında, bütün küçük çizgiler çok bulanıktı boyamak için sönüktü.
Может быть, для него границы между ними размыты?
Belki de sınırlar onun için bulanıktır.
Дороги размыты.
Yollar kapalı.
Мы можем изучить их для следствия и связать с доказательствами.. с кровью, отпечатками пальцев, волокнами... но они немного размыты после такого количества времени под водой.
İz ve temas kanıtları için araştırabiliriz kan, parmak izi, lifler fakat su altında bu kadar zaman kaldıktan sonra silinmiş olabilirler.
Все это увлечение Ваши идеи очки Тем не менее Свидетельство, которое мы имеем Предложение настолько размыты Ну вокруг вас, рядом с вами и, возможно, с вашей стороны Женщина ножом в десять раз, а вы Не могу вспомнить ни момент всего инцидента.
Böyle büyülenme sende böyle göz varken muhtemelen senin yaptığın, ya da sana rağmen olan bir kadının 10 kezden fazla bıçaklanmasına köreltilmiş şekilde şahit oluyorsun ama bunun bir anını bile hatırlamıyorsun.
Изображения немного размыты, но скоро они станут четкими.
Görüntüler biraz kötü ama birazdan düzelmiş olurlar.
У Кэйтлин ДНК, который мы сняли со стрел, убивших Сару, но результаты научно-технического отчёта пока размыты, так что это займёт немного больше времени.
Yok artık, iki gün mü? Sara'yı öldüren oklardan aldığımız DNA Caitlin'in elinde fakat kısa dizinler yıpranmış, o yüzden daha uzun zaman alıyor.
Кадры размыты, но не похоже ли это на "H"?
Ve hepsi bulanık, ama bu alan bir "H" gibi görünmüyor mu?
Да, основы на месте, но детали размыты.
Evet, kavramsal olarak öyle görünüyor, fakat belirli kesimleri bulanık.
Границы полностью размыты.
- Sınırlar yok oldu.
Между понятиями синтетик и человек теперь границы размыты.
insanlar ile sentetikler arasindaki sinirlar bulaniklasti.
Ж : Я говорю, воспоминания размыты.
Dediğim gibi her şey bulanık.
Иногда на них можно увидеть какой-то размытый силуэт, но это всего несколько кадров.
Arada sırada bulanık bir şekil geçiyor ama birkaç kare kalıyor.
Все спутниковые снимки острова размыты, но... дом Сьюзан... находится здесь.
Adanın tüm uydu fotoğrafları bulanıklaştırılmış, ama... Susan'ın bileşiği... burada.
Они улучшают картинку, чтобы увидеть лицензию ли размытый знак, серийный номер пистолета...
Plakayı görmek için resmi netleştiriyorlar. Veya bulanık bir tabelayı, silahın seri numarasını falan.
А пророчества всегда размыты.
Bu bir elçinin dövmesi.
Почему вы такой размытый?
Neden bu kadar bulanıksın?
Дороги размыты.
Yolları sel bastı.
- Размыты.
- Yağmurdan ıslanmış gibi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]