Разоблачение Çeviri Türkçe
145 parallel translation
Это означало ваше разоблачение.
Bu senin açığa çıkman anlamına geliyordu.
Следует особо обратить внимание на преступное окружение. Если разоблачение эффектно преподнести, это обязательно вызовет напряжение во всех армейских частях, а также среди гражданского населения.
Bunu yeterince çarpıcı bir şekilde yaparsak... orduda ve halkın arasında... büyük bir gerilime yol açabiliriz.
И чтобы предотвратить свое разоблачение, убийца расправляется с лордом Кроншоу.
Adının ortaya çıkmasını önlemek ve uyuşturucu işini korumak için katil, Lord Cronshaw'u bıçaklayarak öldürdü.
Если сэр Рубен надумает ночевать в этой спальне, разоблачение неизбежно!
Sör Reuben, geceyi küçük yatak odasında geçirmeye karar verirse varlığı fark edilecekti.
То, что ты делаешь, уничтожит всякую надежду на дис... на разоблачение настоящих преступников.
Yaptığın şey gerçek suçluları açığa çıkarma olasılığını tamamen yok edecek.
Говорит Бэзил-Разоблачение из британской разведки.
Ben British gizli örgütünden Basil Exposition
Это моя матушка... Миссис Разоблачение.
Benim annem Mrs. Exposition.
О, это Бэзил Разоблачение.
Bu Basil Exposition sanırım.
Имейте в виду, разоблачение инициировано нашими службами.
Burası kaynıyor... Bilgiyi DEA sağlamış ve enselenmesinde rol oynamış.
РАЗОБЛАЧЕНИЕ
MASKENİN DÜŞMESİ Ben Mehmet'in sahadan çıkarıIdığı bir maçı hatırlıyorum.
Разоблачение и прочее.
Herşey ortaya çıkar.
К чёрту разоблачение.
Ortaya çıkarsa çıksın.
Я думаю, надо делать разоблачение.
Açıklayıcı bir makale yazacağım.
ты ведь не собираешься всё-таки писать своё разоблачение?
Catch, makaleni yine de yazmayacaksın, değil mi?
- Но разоблачение уже не принесёт тебе вреда.
Ama makale artık sana zarar veremez.
А что если превратить твоё разоблачение в публичное признание в любви?
Onun üzerine git. Halka açık bir aşk mektubundan yazacağın makalene ne oldu?
РАЗОБЛАЧЕНИЕ
AÇIKLAMA
Разоблачение. Северный полюс. На Северном полюсе жизни нет.
Oyüzden hemen uyu.
– Разоблачение?
- Bilgileri halka açıklamak mı?
Вау. Разоблачение.
Bilgileri halka açıklayacak.
... главному игроку грозило разоблачение.
Asıl oyuncu dışar atılmak üzere.
Это было совершенно непрофессионально, мое разоблачение Кристиана.
Tamamen profesyonellikten uzaklaştım, sana Christian konusundaki düşüncelerimi söylerken.
И опыт говорит, Что полное разоблачение - лучший способ...
Ve deneyimlerim de bana diyor ki ilişkimizi açıklamamız en iyisi olacak.
Наше разоблачение не вернёт его.
Bizi ifşa etmen, babanı geri getirmez.
Разоблачение Йенса Холька явилось шоком для всех нас.
Polisin, Holck'un bu cinayeti işlediğini kanıtlaması hepimizi derinden sarsmıştır.
Разоблачение не уменьшит твою боль.
Dürüst olsan bile, bu acını hafifletmeyecek.
Это, должно быть, реальное разоблачение.
Gerçekten öğretici.
Разоблачение детектива, который исказил факты для обвинительного приговора - это великое телевидение.
Mahkumiyet için gerçekleri çarpıtan bir dedektifi ifşa etmek olağanüstü televizyonculuktur.
Да, слушай, Линда. Полное разоблачение.
Linda, şimdi açık konuşma zamanı.
Разоблачение событий, связанных с "MW", напечатано в "Центральной Газете" под авторством Макино Кёко.
Merkez Gazetesi'nde Kyoko Makino tarafından yazılmış'MW'ile ilgili gerçekleri ortaya çıkaran bir yazı yer aldı.
Случилось разоблачение. Нас выбрали.
- Afişe ettiler.
За разоблачение плохих парней.
Kötü adamların maskesini düşürenlere.
РАЗОБЛАЧЕНИЕ КИКЭССА - Наслаждайся шоу.
Gösterinin keyfini çıkarın.
Один неверный шаг, одно разоблачение, и все выйдет наружу.
Bir hata, bir anlık yoldan çıkış, ve her şey açığa çıkar.
Это было самое громкое разоблачение в истории Рио де Жанейро.
Rio de Janeiro tarihinin en büyük kıyımı olmuştu.
И, мистер Логан опасное разоблачение... я скажу вам, где она живет, когда получу тысячу долларов.
Önceki gece yaşananlar bir hataydı. Ve şaşırtıcı bir hamle. Bay Logan?
Это несколько подозрительно... Анонимное разоблачение после нашего лучшего дня в суде. Есть надежда обойти супружеские привилегии?
Mahkemedeki başarımızdan sonra aniden ortaya çıkması bana biraz şüpheli geldi.
А теперь - полное разоблачение... Я в основном специалист по зачатию, а не по его последствиям.
Şimdi, dürüst olmak gerekirse, ben daha çok kadınların içine bebek koymada deneyimliyimdir.
Полное разоблачение?
Dolu mu?
c : # FFFF00Город хищниц. Серия 24. Разоблачение.
Çeviri :
Разоблачение здесь, сегодня вечером. Без приглашения...
Davetiyeniz olmamasına rağmen buraya gelmeniz.
Так плохо прененесла полное разоблачение Санты, а?
Noel Baba'nın olmadığı gerçeği seni feci yaralamış desene.
Разоблачение это последнее, чего мы хотим.
Pekala, açığa çıkmak hepimizin isteyeceği en son şey.
Итак, полное разоблачение :
Pekala, benden büyük bir açıklama :
Это печальное разоблачение провалившейся системы среднего школьного образования
Konusu da devlet okullarındaki eğitimin kötüleşmesi.
Твое разоблачение МАО-А... было неожиданным и восхитительным.
Şu yaptığın MAO-A ifşaatı kesinlikle beklenilmez bir şeydi.
Итак... полное разоблачение.
Her şeyi anlatayım.
Ёто же разоблачение религии.
Mors, boyutları ve iyi karakteriyle..
Это потрясающее разоблачение!
Bu şok edici bir gelişme.
Великое разоблачение!
Romdeau.
Погоди, разве мы не хотели закончить разговор про всё это "разоблачение"?
Bekle.