Разом Çeviri Türkçe
717 parallel translation
Окружим их и возьмем всех разом.
Hepsinin üzerine birden çullanacağız.
С каждым разом он становится всё мрачнее.
Arada bir ürkütücü olabiliyor. Evet.
Вы с каждым разом становитесь всё радостнее и поете всё хуже.
Her gelişinde daha mutlu görünüyorsun, ama daha kötü söylüyorsun.
Вставайте разом с места, без чинов, И расходитесь все.
İyi geceler! Teklifsizce çıkın gidin hemen.
выстрелим все разом и пусть получает.
Hepimiz silahımızı doğrultup ateş edelim.
Я раз за разом спрашивала его о причинах, но так и не услышала, почему вы отказываетесь от брака.
Ona sebebini defalarca sordum ama yine de nişanı neden bozduğunuzu anlayamadım.
И разом обуздать силу, о которой ученые даже мечтать не смели.
Tek bir darbeyle, bilimin en uçuk hayallerinin bile ötesinde bir güç.
Когда они ворвутся в деревню, ударим разом со всех сторон.
Onlar geçtikten sonra burayı kapatıp içeride kapana kıstıracağız.
Все разом, ребята!
Bu kolay olmayacak...
С каждым разом ваша работа улучшается.
Günden güne işini geliştiriyorsun.
С каждым разом вы становитесь всё красивее и красивее.
Sizi her gördüğümde daha güzelleşiyorsunuz.
Вы меня поражаете с каждым разом.
Gittikçe hızlanıyorsunuz.
Сгоришь ли весь, до основанья, разом,
Boşluğa savrulan küller ve kargaşa mı kalacak... geriye sadece...? "
Разом, взяли, дружище.
Hemen, dostum.
- А ну ка разом, приятель.
- Hemen, dostum. Hemen!
Кинго был центром нашего существования. Втроем мы жили счастливо ; души наши наполняло теплое дуновение радости, возрастая с каждым разом и окружая нас со всех сторон.
Kingo hayatlarımızın merkezindeydi ve üçümüz o sıcak kahkahaların durmak bilmeyen sesi ve etrafımızı saran huzurla mutlu bir şekilde yaşıyorduk.
И все надежды - разом, в пух и прах.
Sıcaklık onu yakar. İhtişamlı günlerinin sonu gelmiştir.
О, что за пир подземный ты готовишь, надменная, что столько сильных мира сразила разом?
Ebediyete dek sürecek olan bu hapiste senin gibi bir prens kanlı bir halde vuruldu.
Пить ее медленней и дольше тянуть эту лямку, или выпить ее разом и тем ускорить конец свой.
Yavaş içip de daha çok mu çalışayım yoksa bir dikişte bitirip sonumu mu getireyim?
- Эту чертову железную дорогу с каждым разом все труднее ограбить.
Şu lanet demiryolu zaman geçtikce daha kolaylaşmıyor.
- А вы, парни, с каждым разом становитесь старее.
Ve sizler de gittikçe gençleşmiyorsunuz.
Раз за разом повергая город в хаос, они надеются заставить совет принять их требования.
Bizi telaş ettirerek, isteklerini kabul ettirebileceklerini düşünüyorlar.
Из страха вести более интенсивные действия... они предали разом и наше дело и нашу нацию.
Bu savaşı gereken yoğunlukta sürdürmedeki isteksizlikleri ile hem davamıza hem de bu ulusa ihanetlerini kanıtladılar. Doğru.
С каждым разом всё дольше.
Her seferinde uzuyor.
Так, раз за разом, мы их всех и перебьем.
Teker teker, hepsini öldürün.
Всех моих хороших! Всех разом!
Bir dalışta civcivlerimi ve annelerini mi kaptı?
С каждым разом всё горче.
Bunlar da giderek acılaşıyor.
Теперь все счета разом свалились на него.
Artık faturalar çığ gibi büyüyordu.
Все это повторяется раз за разом.
Üst üste kaçıncı oldu bu?
Вы с каждым разом поете всё лучше. Композитор :
Siz her yıl daha iyi söylüyorsunuz, farkında mısınız?
Но спустя почти 200 миллионов лет все они разом исчезли.
Fakat neredeyse 200 milyon yıl sonra, yeryüzünden silindiler.
- Или хочет нас всех разом.
- Ya da belki, hepimizi içine almak.
– Все разом, ребята, дружно!
- Ekip halinde çocuklar, ekip!
Раз за разом я устраиваю его дела, а год спустя он снова запутался.
Onlarca kez sorunlarını hallettim. Bir yıl geçmiyor, bakıyorsun yine kötü durumda.
У него получается это с каждым разом всё лучше.
Bu işte bayağı ustalaştı.
С каждым разом лучше.
İnşallah bir sonraki sefere.
Каждый раз... перед вами будут ставить совершенно разные задачи. И с каждым разом выполнение их будет все сложнее и сложнее.
Sizlere her uçuşta farklı bir taktik geliştireceğiz.
И прошу тебя припрятать мои деньги, чтобы я не потратила все разом.
Harcamama engel olmak için paranın sende kalması çok daha iyi olacak.
Все разом сошли с ума?
Herkes aklını mı kaçırdı?
С каждым разом она всё лучше. Спасибо.
- Her okuyuşumda biraz daha beğeniyorum.
Зонтика всякий стоит. Вы разом определили минимум прав человеческих.
Beyefendi bir iki kelimede insan haklarını açıkladınız.
... и с каждым разом он всё смешнее и смешнее!
Ve her seyrettiğimde biraz daha komiğime gidiyor!
Почему мы раз за разом должны проходить это дерьмо?
Neden, dur durak olmadan habire bu konuyu tartışıyoruz?
Во-вторых, у нас еще есть время Я бы покончил со всем разом
İkinci olarak, zamanımız var.
Вам когда-нибудь приходилось терять разом всё?
Hiç mutlak bir kayıp yaşadınız mı?
И с каждым разом всё труднее становилось возвращаться к свету.
Her seferinde ışığa ulaşmak güçleşiyordu.
По причине моих финансовых затруднений, я решил сегодня вечером разом покончить со всем.
Yaşadığım maddi sorunlar yüzünden, bu gece bunu bitirmeye karar verdim.
Одним разом они решили переправить туда сокровища, похищенные в Баальбеке.
Aynı zamanda, Balbeck soygununda çaldıklarını da eve götürmeyi planlıyorlar.
Нельзя же получить все удовольствия разом.
Her şeye sahip olamazsın.
Помоги остановить мою фиансэ, и получишь все разом.
Hepsini alırsın.
- Это идет раз за разом.
- Dahası da var.