Разорву Çeviri Türkçe
193 parallel translation
Скажи мне правду... Или я разорву ей горло.
Doğruyu söyle yoksa onu parçalara ayırırım.
За это я разорву тебя на куски!
Bu yüzden senin kafanı kıracağım.
Я захвачу народ Бактерии, и разорву его на куски! Вот так!
Bakteriya'lıları alacağım ve bu şekilde parça parça edeceğim.
Ничего не делайте, а то я решу, что вы меня хотите убить, и разорву сделку.
Böyle bir seye soyunursaniz, ya beni öldürmek zorunda birakirim sizi, ya da vazgeçmek.
- Руки вверх, или я разорву тебя!
- Eller yukarı, yoksa yersin kurşunu.
- Я разорву тебя на части.
- Seni parçalayacağım.
Прежде всего я разорву цепи, чтобы вы убедились, что ничто, ничто не может мне противостоять!
# Önce bu zincirleri kıracağım # # Göreceksiniz ki hiçbir şey, hiçbir şey... # #... beni durduramaz!
Я разорву её.
Onu öldüreceğim.
Я просто хочу дышать, Если я буду голодна, я вцеплюсь в твоё горло и разорву тебя на куски.
Sadece nefes almak istiyorum,... acıkırsam boğazını ısırır seni lime lime ederim.
Будь осторожна, я разорву тебя на кусочки.
Dikkat et, seni parçalara ayırırım.
Я разорву их на кусочки!
Hadi, hadi kökle. Onları paramparça edeceğim!
Я же ничего не сделал, братан! Я тебе задницу разорву!
- Ben birşey yapmadım adamım.
Дай разорву платье.
Elbiseni yırtmam gerekiyor.
Тронешь меня такими руками, я тебя разорву.
O ellerle bana dokunursan, seni parçalarım.
Предупреждаю - только тронь меня и я тебя разорву.
Bana dokunursan pişman olursun.
Я тебя на куски разорву. Зачем ты это сделал?
- Tanrı aşkına ne oldu sana?
С твоей смертью, я разорву цепь навсегда.
Ölümünle, tüm zamanların zincirini kırmış olurum.
Я его разорву на части!
Onu parçalara ayıracağım.
Я разорву вас на куски.
Bunun için bağırsaklarını deşeceğim.
Если подойдешь хоть чуточку ближе я разорву тебя в клочья.
Eğer daha fazla yaklaşırsan seni parçalara ayırırım.
.. если я найду эту сучку, с которой ты был... я разорву ее на кусочки.
Birlikte yattığın birisini bulursam... onu parçalara ayırırım.
Я тебя на разорву на куски, богатая сучка!
Seni paramparça edeceğim, batı yakası orospusu!
Успокойтесь, или я разорву нашу сделку, и продам другому.
Sakin ol, yoksa bütün işi durdurur malı başkasına satarım.
Я разорву вас на клочки.
Seni parçalara ayıracağım.
Иначе, я разорву тебя.
Yoksa seni harcayacaktım.
В противном случае, я разорву на себе платье, крича во всё горло и скажу отцу, что вы ко мне приставали.
Yapmazsan, elbisemi yırtar ve avazım çıktığı kadar bağırırım. Babama da, beni taciz ettiğini söylerim.
Я сожгу свои волосы, разорву одежду!
Saçımı yakarım, elbiselerimi keserim!
В следующий раз я их разорву на куски.
Bir daha karşıma çıkarlarsa onları paralarım.
Дай сюда, я ее в клочья разорву!
Onu bana ver. Boğazını keseceğim!
Я тебя сейчас на куски разорву.
Umarım iyi bir açıklaman vardır, yoksa seni ikiye böleceğim.
Я тебя разорву на миллион кусочков.
Lanet olası kemiklerini kırıp dişlerini eline vereceğim!
Я разорву тебя на кусочки!
Saldır bana peynir-obur.
Боялись, что я разорву его на полосы и повешусь.
Çünkü onu yırtıp kendimi asmamdan korkuyorlar.
И ненавистно мне оно теперь. Написанным то имя увидав, Я разорву его с бумагой вместе ".
Ey Azize, nefret ediyorum ismimden ben de, sana düşmandır diye!
Я разорву твою задницу!
Kıçından fıstık çıkaracağım.
Пока я сам не разорву себе грудь!
Ta ki... Ölüp, tabuta girene kadar mı?
Если я еще увижу ребят из Северного Лондона, я их на куски разорву, ясно?
Onun mallarını korumamız gerekiyordu! Şimdi, şu Kuzey Londra oğlanlarını gördüğüm yerde, kalplerini yerinden söküp onlara yedireceğim, tamam mı?
Я разорву твою пасть, я размозжу твою башку!
Arkandan geleceğim ve kafanı uçuracağım.
Я вас разорву!
Parçalarım sizi!
Скажешь кому хоть слово, я тебя на куски разорву, понял?
Bunun hakkında bir kelime edersen seni iki parçaya bölerim. Anladın mı?
дали им это имя. и я разорву твою шею в клочья.
S * ktiğimin adını onlara sen verirsin Yanıma gel boynunu parçalayacağım
Если кто-то подойдет к этой машине - я разорву ему горло.
Herhangi biri yaklaşırsa, boğazını parçalarım.
- Если я об этом узнаю, я уволю сопровождающего и разорву отношения с клиентом.
Böyle bir şey öğrenirsem eskortu kovar müşteriyi bırakırım.
Говори или я разорву тебя на части.
Konuş ya da seni parçalara ayırabilirim.
Ставлю пять тысяч, что я разорву этого цыпленка...
Kaybedersen nasıl ödeyeceksin? Kaybetmeyeceğim.
Сейчас я его в клочья разорву!
- Onu kendi ellerimle öldüreceğim! - Sen aklını mı kaçırdın?
Испугана до смерти, что я разорву ее в клочки.
Raconunu bozarım diye ödü koptu.
Если сделаете это, я разорву вас на куски.
Böyle bir şey yaparsanız, sizi parça parça ederim.
Я вырву ваши глаза и разорву ваших детей надвое!
Gözlerinizi oyup çocuğunuzu da parçalayacağım!
Разорву его на кусочки... Успокойся, Альдо, ты не будешь этого делать
- Bunu yapmayacaksın, çünkü sen iyisin.
Я разорву твоё тело на мелкие кусочки... Твоих останков никто никогда не отыщет! Потому что я сжую тебя всего с потрохами...
Vücudunu baştan aşağıya parçalayacağım ve cesedini kimse bulamayacak çünkü etlerini çiğneyeceğim.