Разум Çeviri Türkçe
2,789 parallel translation
Твой разум как сточная труба.
İçin ne kötüymüş senin.
У них там целая груда голов мёртвых десептиконов, и они скачивали их разум.
Ölü Decepticon kafalarını toplayıp onların hafızalarındaki her şeyi aldılar!
Они подключили меня к Мегатрону, но его разум не был мёртв, как они думали.
Beni Megatron'a bağladılar ve o kafadakiler onların düşündüğü kadar ölü değildi.
Тело Уилла умирает, но его разум это набор электрических сигналов которые мы можем загрузить в Пинна.
- Will'in bedeni ölüyor ama beyni, FBSA'ya yükleyebileceğimiz bir elektriksel sinyaller döngüsü.
Как будто мой разум был освобожден.
Sanki aklım özgür kalmış gibi.
Использовать существующий разум.
Var olan bir beyni kullan.
Очевидно, его разум радикально развился Я не думаю что это уже имеет значение.
Aklının radikal bir biçimde evrildiği ortada ama artık fark eder mi bilmem.
Уберег бы он ему разум?
Deliliğini durdurur mu?
Именно этим неправильным номером вы отравили разум Джаггу и разлучили ее с Сарфаразом.
Senin yanlış numaralarından biri de, Jaggu'ya Sarfaraz seni kandırıyor deyip ona yalan söylemen..!
Потому что Тапасви-джи отравил твой разум неверным номером, что все мусульмане обманщики.
Çünkü Tapasvi, sana yanlış numara vermişti. "Müslümanlar kandırır."
Они разрушают твой разум!
Sonra da aklını yitiriyorsun!
Он потерял разум, но не наше уважение.
Cesaretini kaybetti ama bağlılığımız duruyor.
Если перестанешь думать, они не проникнут в твой разум.
Düşünmeyi kesersen, aklına girmeyi başaramazlar.
Из фильма "Разум и чувства".
Kül ve Ateş'teki...
И так замечательно осознавать, что мое единственное ограничение - это мой собственный разум.
Ve tek sınırlayıcı faktörün kendi zihnim olması çok güzel.
Как будто я держу ключи от тюрьмы, а эта тюрьма - мой разум.
Sanki aslında kendi zihnim olan bir hapishanenin anahtarını tutuyor gibiyim.
Вы потеряли разум?
- Aklını mı kaçırdın sen?
Совсем у него разум помутился.
Yanlış anlamış.
Ну и слава Богу Думал, что у тебя разум отбило.
Tanrı'ya şükür. Aklını kaybettiğini sanıyordum.
Каждое бездыханное тело, столь уверено, что оно нечто большее, чем сумма своих потребностей, вся эта бесполезная суета, уставший разум, столкновение желания и невежества.
Her bir beden, dürtülerinden daha fazlası olduğuna öyle emin ki. Tüm o işe yaramaz danslar, yorulmuş zihin arzu ile cehaletin çarpışması.
Что наш континуум выглядел бы плоским, как единая скульптура с материей в суперпозиции каждого места, которое она когда-либо занимала, а наш разум просто кружит сквозь наши жизни будто тележка на рельсах.
Aynı uzayda üst üste binen, maddeden yontulmuş bir heykel gibi bilinçliliğimiz, pistteki arabalar misali hayatlarımızda daireler çiziyor.
Удивительно, как разум находит подобные совпадения.
İnsanın aklının böyle bağlantılar kurması ne kadar da büyüleyici.
Я имею ввиду, ты завоевала мой разум.
Yani, aklımı zaten fethettin.
Стэнли, я не могу представить через что прошёл твой разум.
Stanley, aklında neler geziniyor düşünemiyorum.
Он бил меня, пинал, кричал, как маньяк, что мой разум отравлен грязью.
Yumrukladı, tekmeledi, manyak gibi bağırdı. Aklımın pislikle zehirlendiğini söylüyordu.
Ваш свободный разум способен вообразить мир, не заключённый в тиски того, что зовётся "истиной".
Bilimin ve hurafelerin el ele verdiği bir dünyayı tasavvur edebilecek özgür düşünceli birine benziyorsun.
Руки хотят трогать. Но разум желает наблюдать.
Elleriniz dokunmak istese de aklınız değerlendirmek istiyor.
Прошу отринуть всякие сомнения и представить, что ваш разум плывет во мраке вечности.
İnançsızlığınızı rafa kaldırmanızı ve zihninizin zamanın karanlığında süzüldüğünü hayal etmenizi istiyorum.
Умер раньше, чем его разум успел догнать всё остальное.
Daha zihnin olayı kavrayamadan ölmüş oluyorsun.
Когда ты становишься старше, твой разум учится избавляться от того, что тебе не подходит.
Yaşlandıkça beynin işe yaramaz şeyleri unutmayı öğrenir.
Нет, никто не разденется, положите ручки, откройте свой разум и позвольте сладкому пению птиц окатить вас энергетической волной.
Çıkarmak yok. Kalemler elinizde. Sanatsal beyinlerinizi açıp tatlı kuşların şarkılarıyla sizleri ilham yağmuruna tutmalarına izin verin.
Твой разум теперь - квантовый компьютер, сынок.
Beynin artık bir kuantum bilgisayar, evlat.
Твоя красота бледнеет перед твоим талантом, а ты очень красива, но живёшь ради загадок и головоломок, которые занимают твой разум.
Güzelligin dehanin yaninda soluk kaliyor ve güzelligin de oldukça kayda deger ancak zekani ortaya koydugundan bu gibi bulmaca ve bilmeceler için yasiyorsun.
Интересно, как человеческий разум может совместить настолько противоположные понятия.
insan bu kadar tezat iki kavrami nasil uzlastirir bilmek isterdim.
сацуи но хадо затуманила твой разум.
Usta haklı. Satsui no Hado senin doğru karar verme yetini bozmuş.
Разум может пошаливать.
İnsanın aklı oyunlar oynayabiliyor.
Вчера ты позволил своей ненависти к Лабаржу затмить твой разум.
Dün gece Labarge'a olan kinini düşüncelerinin üstünde tuttun.
К утру действие лекарств прекратилось, и мой разум был окрылён.
Sabah olduğunda ilaçlardan arınmıştım, Beynimde çiçekler açmıştı.
Год, максимум два и её разум угаснет навсегда.
Bir, belki iki yıl sonra Aklını yitirecek.
Но иногда твой разум может проснуться раньше твоего тела.
Ama bazen bedenin uyanmadan zihnin uyanabiliyor.
Дверь в наш разум?
Zihinlerimizdeki bir kapı mı?
Но что я знаю, так это то, что если у вас таким образом открыт разум, то это нехорошо.
Bildiğim tek şey, zihinlerinize açılan böyle bir kapıya sahip olmanızın iyi bir şey olmadığı.
Просто твой разум и твое тело вновь становятся одним целым.
Vücudun ve aklın yeniden senkronize oluyor.
Человеческий разум всегда задает вопросы.
İnsanın zihninden sürekli sorular geçer.
И я отказываюсь признать разум, который думает может быть всё плохо.
Ben de bir tıpkı benim gibi düşünen... bir zihni benimsediğimi reddetmek kötü olurdu.
Когда я увидела его сидящим в моей гостиной, то всё- - мое тело, мой разум, моя душа- - знало что это мой ребенок.
Onu oturma odasında otururken gördüğümde her şey... bedenim, aklım, ruhum onun her şeyiyle benim oğlum olduğunu biliyordu.
Она не понимает почему мой разум не может прекратить это.
Neden bunu durduramadığımı anlayamıyor.
Я заполнил тобой свой разум.
Aklımın seninle meşgul olmasına izin verdim.
А главное, я должен был знать собственный разум.
Hayır, boşver. Düşünerek bilmem gerekirdi.
Я могу контролировать разум.
Artık zihin kontrolü de yapabiliyorum.
Их тело и разум.
Ya kemik yapıları ya da zihinleri.
разумеется 8383
разумное решение 19
разумно 256
разумеется нет 99
разумного замысла 23
разуму 36
разум работает 19
разумно ли это 25
разумная мысль 17
разумеетс 28
разумное решение 19
разумно 256
разумеется нет 99
разумного замысла 23
разуму 36
разум работает 19
разумно ли это 25
разумная мысль 17
разумеетс 28