Раньше Çeviri Türkçe
31,826 parallel translation
Нет, нет, нет, ты говорила, что играла эту роль раньше, так?
Hayır, hayır, hayır, rolden - önce oynaman gerekiyor?
Видел такое и раньше, Германн.
Hepsini daha önce de gördüm Herrmann.
Он станет мужчиной раньше, чем ты заметишь. "
Sen daha fark edemeden adam olacak. "
Не очень близко добираться, но я могу вставать раньше.
Uzaklık benim için sorun değil. Erken kalkmayı dert etmem.
Я о вас слышала. Раньше. Вы ведь... великий вождь.
İsminizi daha önce duymuştum, çünkü siz kabile reisisiniz.
Ваши люди должны найти её раньше всех остальных.
Başkası bulmadan adamlarının onu bulması gerekiyor.
- Как ты добрался сюда раньше нас?
Buraya bizden önce nasıl geldin Hatırlayacaksın biliyorum
Если Ямада раньше и не подозревал тебя, то сейчас уж точно, из-за этой твоей речи.
Yamada senden şüphelenmediyse bile artık parlaman sayesinde şüpheleniyordur.
Ты хоть помнишь кем был раньше, до его укуса?
Seni ısırmadan önce nasıldın hatırlıyor musun ki?
Не понимаю, почему я раньше этого не понял.
Bunu neden daha önce göremedim bilmiyorum.
М : Думаю, раньше у меня не было причин.
Sanırım daha çnce bir nedenim yoktu.
Ж : Она говорила подобное раньше? М :
Daha önce böyle bir şey söylemiş miydi?
М : Правда хочешь знать? Раньше такого не было.
Bilmek istiyor musun gerçekten?
Её поездка закончилась раньше. Ж :
Gezisi kısa kesilmiş.
Я могу сломать ей шею раньше, чем ты сделаешь хоть шаг.
Sen bir adım daha atmadan onun boynunu kırarım.
Как ты тут оказался раньше нас?
Buraya bizden önce nasıl gelebildin?
Я видела такое раньше.
Daha önce de böyle bir şey görmüştüm.
Я говорил вам раньше, он был курицей, несущей золотые яйца.
Daha önce de söyledim, o benim altın yumurtlayan kazımdı.
Я должна была рассказать тебе раньше.
Önceden demeliydim.
Ты знал Джейн раньше.
Jane'i önceden tanıyordun.
Это раньше был наш основной госпиталь.
Bu bizim ana tıbbi tesisimizdi.
Рассказать о драме их жизни... как никогда раньше.
Vahşi yaşamdaki yeni dramları da ilk kez ortaya çıkarabiliriz.
От его тепла снег сходит раньше.
Dağın sıcaklığı, karları yılın erken zamanlarında eritir.
Но так как большинство пингвинов никогда раньше не встречало человека, им было интересно заглянуть в гости.
Ama penguenlerin çoğu daha önce hiç insan görmediği için ekibin ziyaretçisi hiç eksik olmuyor.
Мы уже видели такие места и раньше... ( фр. ) ... но не в таких масштабах ( фр. ).
Daha önce de benzer toplama yerleri görmüştük ama hiçbiri bu kadar değildi.
Я уже видел точно такие же отпечатки раньше.
Aynı izleri daha önce de görmüştüm.
Часть правды лучше чем ложь. Раньше так было.
Gerçeği hiç duymamaktansa bir kısmını duymak daha iyidir genellikle bu kadarını alırsınız.
Мог раньше сказать.
Bunu daha önce bize söyleyebilirdin.
Видимо, раньше у меня не было причин
Daha önce inanmak için sebebim olmamıştı.
Ну, они закончили работы раньше, но она говорит Шелдону, что работы затягиваются.
İşi erken bitirdiler ama bizimki Sheldon'a programın gerisindeler diyor.
Мой лучший друг, Фрэнк, он умер раньше, чем мы поймаем его.
En iyi arkadaşım Frank onu yakalayamadan öldü.
Никогда раньше не чистил туалет.
Daha önce hiç tuvalet temizlememiştim.
- Ага. - К сожалению, не совсем понятно, кто был раньше.
Önce kime asıldığı belli değil.
Ты была.... ты была такой же сумасшедшей, когда мы встречались раньше?
Aaa biz çıkarken sen bu kadar kaçık mıydın?
О, это должно быть Том, я видела его в этой машине раньше!
Bu Tom olmalı, onu bu arabayla görmüştüm! Tom!
Итак, вы раньше работали на такой работе?
Şimdi, daha önce benzer bir iş yaptınız mı?
- А раньше не сказать?
- Bunu şimdi mi bana söylüyorsun?
Как обидно, если ты умрешь раньше, чем мы сумеем их воплотить.
Gerçekleştiğini görmeden ölürsen yazık olur.
Пребывавшие в спячке повсюду среди этих пиков медведи теперь спускаются в долины, где весна наступает раньше.
Bu zirvelerde kış uykusuna yatmış olan ayıların hepsi şimdi baharın ilk düştüğü yere, vadilere iniyor.
К счастью, Роб остался в одежде, и, что более важно, это нашествие саранчи было приостановлено, но не раньше, чем команда увидела одну из самых больших стай, когда-либо снятых на камеру.
Neyse ki Rob soyunmadı ve daha da önemlisi bu kıran artık durduruldu. Ama öncesinde ekip, filme alınmış en büyük sürülerden birine tanıklık etme fırsatı buldu.
Раньше вы так подшучивали надо мной.
Öyle şakaları bana yapardın.
Так было раньше.
Yiyordu.
Я его раньше не видела.
Onunla daha önce hiç karşılaşmadım.
Не раньше завтрашнего дня.
Yarından önce değil.
И тогда... Вы предали его и всё, во что верили раньше. Но почему?
Ve sonra, ona ihanet ettin, eskiden inandığın her şeye ihanet ettin.
Раньше меня никто об этом не спрашивал.
Bunu daha önce kimse sormamıştı bana.
Раньше ты не приводил добровольцев, Бенедикт.
Bana daha önce hiç yeni üye getirmemiştin Benedict.
Будто я бывал здесь раньше. что касается украшений... Не знаю...
Bilemiyorum.
Ты делала это раньше?
Endişelenme. Bunu daha önce yaptın mı?
Никогда раньше этого не делала, я...
Ben...
Вы в таком чудесном месте не бывали раньше, друг! "
Tanrım, gerçekten mi? !