Расчёт Çeviri Türkçe
709 parallel translation
Ожидал слёз и истерик. Вместо этого, холодный расчёт и решительное желание.
Gözyaşı ve sinir bozukluğu beklerken, onun yerine soğukkanlı bir kontrol gördüm.
Нас с тобой уже не принимают в расчёт.
Artık gitmeliyim.
- Расчёт выигрышей.
- Bahis listesi.
Чёрт, всё же сходилось! Я его не принимал в расчёт.
O sırada bir şırfıntıyla Paris'teydim.
Даже если Его Величество не стал бы принимать в расчёт все другие вопросы у него есть обязательства перед миллионами мусульман которые являются религиозным меньшинством в этом государстве.
Majesteleri tüm diğer hususlardan feragat etse bile bu ülkede azınlık olan milyonlarca Müslüman tebaasına karşı sorumluluğu var.
Я думал, они примут в расчёт мои отметки.
- Peki ya bugüne kadar ki kayıtlarım?
Расчёт получите у мисс Коллинз!
Bavulunuzu hazırlayıp Bayan Collins'ten haftalık maaşınızı alın.
Во всём видны железная логика, точность и трезвый расчёт.
Attığı her adım planlanmış ve hesap edilmiştir, zekicedir.
Когда она умирала-прости, я не говорил пока тебе об этом, Гарри, но я должен был принять в расчёт твоё душевное состояние.
O öldüğünde... Sana daha önce bahsetmemiştim, pardon Harry. ama senin o zamanki akil ve ruh sağlığını düşünmeliydik.
Поэтому я дала ей расчет.
Onu bu yüzden kovdum.
Получите расчет.
Hemen git şirketle ilişiğini kes.
Мы идем на сделку, лишь принимая в расчет ее престижность.
Bu işe sadece sağlayacağı prestij için girişiyoruz.
У нас действует лишь холодный расчет.
Bizim için soğukkanlı bir iş.
К сожалению, вам дадут расчет, за то что вы ушли без спросу.
Ama geri dönmeliyim. - Evet..... ama izinsiz dışarı çıktığın için işinden atılacaksın.
Расчет, смирно.
Dikkat! Dağılabilirsiniz!
Ты забываешь, что был и остаешься одним из нас, а это стоит принимать в расчет.
Bizden biri olduğunu unutup duruyorsun. Ve asıl önemli olan da bu.
Расчет в конце недели.
Haftalık olarak ödenir.
Весь народ берет расчет.
" Duy sesimizi, yoksa maaş günü kaybedersin bizi
Если считаешь такой расчет нелогичным - значит, не перевариваешь свою работу.
Bundan vazgeçmek mantıksızlık olurdu. Yani işini abes olarak görmen, iğrenç bir şey.
Расчет произведен.
Hesaplandı.
Расчет фазеров готов, сэр.
- Fazer ekibi hazır, efendim.
Второй фазерный расчет, - где ваш зеленый сигнал? - Благодарю.
Fazer istasyonu 2, yeşil ışığın nerede?
Движения, выражения, жесты - всё идет в расчет.
İnsanın hareketleri, kendini ifade ediş biçimi, yürüyüşü hepsi güzelliğine dâhildir, haksız mıyım?
Твой взгляд зажжется от хлопанья ресниц. Это будет девушка с бархатным голосом, для которой любовь - это только расчет.
# Kadife sesli bir kız olur belki Ama aşkı cüzdandan ibaret sayar, inan ki #
Это расчет в ваших годах.
Sizin yılınızla.
Я не взял в расчет этого калеку в поезде.
Trendeki o yarı erkeğe güvenmedim.
Не то, я имею в виду ваш расчет, предвидение, обязательное условие - моя жена должна быть католичкой.
Bu bir koşul değil. Onu demiyorum. Senin tasarılarını, gelecek planlarını, yaptığın ayrımı söylüyorum.
- Нет, собираюсь... получить расчет.
- Bıraktım.
јлгебраический расчет.
Hayır, aksine son derece güzel diferansiyel ve integral hesaplamalar ama...
јлгебраический расчет таблицы умножени €, менее чем за один час.
Çarpım tablosundan diferansiyel ve integral hesaplamalara 1 saatten az zamanda geçti.
- Дела, дела... Какой имбыл расчет?
- Ne yarar umdular ki bu işten?
- Первый расчет - направо!
- Birinci manga... Sağ bölge!
- Второй расчет - налево!
- İkinci manga... Sol bölge!
Это тонкий расчет, фройлен Кост.
Kurnazlar çok kurnazlar, Fraulein Kost.
Дайте расчет мсье Пинье.
Mösyö Pignier'in hesabını kesin.
Вот почему я сначала хотел оставить его на борту. Но это был неправильный расчет :
O'nu bu yüzden tekneye aldım.
Чтобы вручить вам расчет, должна была принять две таблетки валидола..
Bu ihtarnameyi sana vermek için sakinleştirici almak zorunda kaldım.
Он просто хочет, чтобы ты сделал расчет потерь и прибыли.
- Kar zarar hesabı yapmanı.
В работу должньi входить расчетьi капитализации, административньiе расходьi, расчет потенциальньiх расходов, маркетинг, анализ расходов. В голубой рубашке, пятьiй ряд, проснитесь!
Planda sermaye kullanımı idari harcamalar, beklenen gelirler... pazarlama, satış analizleri-Beşinci sıradaki mavi gömlekli UYAN!
Почему Вы не принимаете в расчет пассажиров?
Neden yolculardan biri olabileceğini düşünmüyorsun, Hastings?
- Есть расчет по стрельбе.
- Füzeler hazır.
Заполнить шахты три и четыре, произвести расчет.
Üçüncü ve dördüncü tüpleri yükleyin ve beklemede kalın.
Так точно, капитан, торпедные шахты три и четыре, расчет наведения.
Başüstüne. Üçüncü ve dördüncü tüpleri yükleyin, beklemede kalın.
Ввести расчет в компьютер.
Pozisyonu bilgisayara yükleyin.
Получен огневой расчет для русской "Альфы". - Мы можем открыть ответный огонь?
- Rus Alfa'sına ateş edebilir miyiz?
Василий, есть расчет?
- Vassily, bir sonuca vardın mı?
Если не брать в расчет возню, то, скажем, восемь.
Sızlanmayı saymazsak sekiz saniye.
А пленку Запрудера они в расчет Не брали.
Zapruder'in filmi, halkın onlara inanmadığının kanıtıydı.
Но при этом не принимается в расчет остальное население этой страны.
Ve ülkenin tüm nüfusunu hesaba katmıyor.
Скорость по неровной земле... 4 мили в час, не принимая в расчет раны.
Engebeli arazide ortalama yaya hızı, yaralanmayı saymazsak, saatte 6 kilometredir.
Первую смерть не стоит принимать в расчет, за исключением того, что вполне естественная смерть Вашего отца, сэр Гай, натолкнула убийцу на идею.
İlk ölümü, bir sebep dışında hesaba katmaya gerek yok. Sör Guy, babanızın doğal ölümü katile bir fikir verdi.