Реакция Çeviri Türkçe
1,736 parallel translation
Но проступила аллергическая реакция.
Ama vücudum reaksiyon verdi.
И у меня хорошая реакция.
- Çabuk öğrenirim. Hızlı reflekslerim var.
На основании твоих неврологических реакций, твоя эмоциональная реакция не достигает порога для представителя нашей расы.
Nörolojik sonuçlarınıza göre durumsal empati düzeyiniz, türümüz için normal değerlerde.
Мне нравится реакция, которую производит это имя.
İsminin aldığı tepkiye bayılıyorum.
Серьёзно, отдай телефон. Какая бурная реакция.
Gerçekten, ver şu telefonu.
Да, если нассать кому-то в ботинки, реакция не заставит себя ждать.
Başkasının işine burnunu sokunca insanlar hızlı davranırlar.
Есть ли реакция хоть на какие тесты?
Yeni testlerden birine yanıt verdi mi?
Ответная реакция.
Tepki.
- Моз! Не слишком ли острая реакция?
Abartmadın mı biraz?
Я думала, может, это аллергическая реакция, но я не понимаю - какая.
May'in alerjik bir tepki gösterdiğini düşündüm ama tespit edemedim.
Результаты анализов показывают, что у вас аллергическая реакция.
Muayene sonuçlarına göre alerjik bir tepki gösteriyorsun. - Bu yüzden Dr. Wilder'ı getirdim.
Да, это редкая реакция на протеин в жидкости...
Sıvıdaki proteine karşı nadir bir tepkidir.
У него был доступ в дом, выглядел он как злодей, и когда я сказал ему, что он стоит в крови, какова была его реакция?
Eve giriş izni var ve korkutucu görünüyor. Ve, ona kanın üzerinde durduğunu söylediğimde tepkisi ne oldu?
Аварийное отключение, началась реакция, все на выход, бегом, бегом!
Acil durum kapanıyor, içe doğru patlayacak, herkes dışarı, dışarıya çıkın.
Ничего себе. Это не та реакция, на которую я надеюсь - просыпаясь рядом с женщиной.
Genelde bir kadının yanında uyandığımda beklediğim tepki bu değildir.
Бывают времена, когда ярость - единственная адекватная реакция.
Bazen öfkenin, tek mantıklı tepki olduğu zamanlar vardır.
В какой-то момент облака становятся настолько горячими, что начинается реакция синтеза гелия из водорода.
Nihayetinde yeterli sıcaklığa ulaşıldığında hidrojenler füzyon ile helyuma dönüşür.
С рождением нашей звезды возник и источник её энергии, потому что на Солнце, как и на любой другой звезде, пылает самая мощная во вселенной термоядерная реакция.
Güneşin diğer yıldızlar gibi kainatın bilinen en kudretli enerjisi ile ateşlendiği için bu muazzam enerji kaynağının gizemini de aydınlatmış olduk.
Это не болевая реакция.
Bu, acı tepkisi değil.
Линч на суде заявил, что причиной его поступка была "боевая стрессовая реакция".
Lynch bunun "Savaş Stresi" olduğunu savundu.
И какая у меня реакция, когда ты сообщила мне об измене?
Peki bana ilk defa ihanetten bahsettiğinde nasıl görünüyordum?
Я думаю, что твоя реакция на это дело замедленная, неубедительная, и потенциально опасная для остальных членов совета штата.
Sanırım senin bu davadaki tepkin, eyaletteki diğer şartlı tahliye kurulu üyeleri için, yavaş, sönük ve muhtemelen tehlikeli.
Ребята, результаты токсикологического теста пришли, раздражение на левой руке нашего неизвестного - это химический ожог, реакция на очень сильный яд.
Selam. Toksikoloji raporu elimde. Maktûlün son elindeki egzama kimyasal yanıkmış.
"Сильная аллергическая реакция"
Aşırı alerjik bir tepki.
Его реакция...
Hayır, reaksiyonunu diyorum...
Думаю, моя реакция точно объясняет, почему ты не рассказывал мне всего.
Nasıl tepki verdiğimi düşününce bana neden her şeyi anlatmadığını anlıyorum.
Реакция.
Tepki.
У пациента была реакция зрачков.
Göz bebeği tepki veriyordu.
Это была реакция зрачков.
Göz bebeği tepki veriyordu.
Есть реакция, но она какая-то другая.
Hem evet hem hayır. Evet, A-Takımı'nı yapacağız, Hayır, çünkü 80'lerin mitini test etmiyoruz.
У него, должно быть, была реакция.
Bir tepki göstermiş olmalı.
Защищать любимых - это нормальная человеческая реакция, их память.
İnsanlar, sevdiklerini, güzel anılarını koruma eğilimindedir.
Реакция была неоднозначной.
Tepkiler karışıktı.
Ты сбросила свои проблемы на этого недоумка и теперь может начаться цепная реакция душевного нездоровья
Eğer sorunlarını bir Barney Fife bozmasına yıkarsan, bir akli keder zincirleme reaksiyonu başlatırsın.
Не могу дождаться момента, когда скажу Линкольну, что он был прав, этот парень и правда может создать цепную реакция для совершения убийства.
Bu adam birini öldürmek için zincirleme reaksiyon başlatabiliyor.
На обычные предметы у перевёртыша минимальная реакция.
Şekil Değiştiren basit objelerde asgari tepki verdi.
Хм, это очень странная реакция Для того, кто не уверен, что хочет встречаться со мной.
Benle çıkmak isteyeceğinden emin olmayan biri için oldukça ilginç bir tepki.
Чрезмерная реакция. Много времени.
Çok fena aşırı tepki veriyor.
Естественная человеческая реакция - сбежать.
Doğal içgüdü kaçmaktır.
Да, это вроде как соответствующая реакция на то, что ты узнаешь, что твой муж был с кем-то другим, тебе не кажется?
Evet, bu, eşinin seni aldattığını öğrendiğin zaman verilebilecek, normal bir reaksiyon, öyle değil mi?
И какова была её реакция на это?
Peki o buna nasıl tepki verdi?
Возможно ли, что его реакция могла повлиять на твое ответное письмо Кевину?
Onun bu tepkisi Kevin'a yazdığın mektup için olamaz mı?
Похоже, это та реакция, которую ты искал, с тех пор, как был маленьким.
Öyle görünüyor ki bu senin çocukluğundan beri beklediğin bir ilgi.
Я сделала похожее наблюдение пару недель назад о том, что вы сами себя останавливаете, и у вас была сильная реакция. Вы помните?
Birkaç hafta önce buna benzer bir gözlemim olmuştu senin kendini tutman konusunda ve çok kuvvetli bir tepki vermiştin, hatırlıyor musun?
Это была бы нормальная реакция.
Bu normal bir cevap olurdu.
Наверное, мне кажется, что ваша реакция исходит из ваших собственных конфликтных чувств.
Benim merak ettiğim şu bu şekilde düşünmen senin hislerinin karışıklığından olabilir.
Я думаю... Я думаю, это прекрасный порыв, но я... Вы не думаете, что это могла быть ваша реакция на отношение Иззи к вам, на ее замечания?
Bence bence bu çok güzel bir istek ama sence de bu, Izzy'nin davranışına, ya da sana karşı yorumuna bir tepki olabilir mi?
Нет, это моя реакция на то, что моя сестра во мне нуждается.
Hayır, ben kız kardeşimin bana ihtiyacına bir tepki olduğunu düşünüyorum.
Это обобщенная реакция.
Bu genel bir tepkime. Tabii ki öyle.
О, вот и реакция.
Tepkiler iyi.
Цепная реакция душевных расстройств
Çeviren :