English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Р ] / Розовые

Розовые Çeviri Türkçe

445 parallel translation
Эти розовые пятна на щеках...
Yanağındaki şu iki pembe benek nedir?
Розовые пятна?
Pembe benekler mi?
Берегись. Берегись. Это розовые слоны.
Dikkat, dikkat, Pembe filler resmi geçitte
Тут и там, всюду розовые слоны. Берегись.
Buradalar ve de orada Pembe filler heryerde
По краю ходят розовые слоны.
Sıra-sıra Sıraya girdiler Pembe filler resmi geçitte
Боюсь, без вас не обойтись. Розовые слоны идут.
Yadımın gerekiyor bu işte Pembe filler resmi geçitte
Розовые слоны.
Pembe filler
Розовые слоны!
Şu pembe filler.
Розовые слоны!
Ho! Pembe filler mi?
Все, что я хочу - это поцеловать ваши розовые пальчики.
Bütün istediğim o pembe parmaklarınızın ucunu öpmek.
Вокруг розовые цветы.
Ahşap işlemeler pembe çiçeklerle bezenmişti.
- А мне - розовые.
- Benim için de pembe.
Это означает : я смотрю на мир через розовые очки. Именно так себя ощущаю я.
Şarkının adı Fransızca..... dünyaya pembe gözlüklerle bakıyorum demek.
Только посмотрите на цвет моря и неба. И розовые и зеленые здания.
Denizin, gökyüzünün ve pembe ve yeşil binaların rengine baksana.
Не знаю, может быть у меня появились розовые очки, или...
Gözümde pembe gözlükler bitivermiş gibi.
Наденешь розовые башмаки и будешь танцевать под дудку Джета, как и все мы.
Biz de diğerleri gibi petrol zenginiyiz.
А она подняла этот кусок меха, окутала в него... свои розовые голые плечики и сказала :
Kraliçe de bu kürkü yerden alıp, çıplak, pembe omuzlarına dolamış...
У тебя розовые глаза.
Senin gözlerin pembe.
А я говорю, розовые!
Ben pembe diyorum.
И глаза у тебя не розовые.
Ve gözlerin de pembe değil.
У меня в сумочке есть розовые таблетки.
pembe haplar var.
Розовые?
Pembe haplar? Tamam.
Придется принимать розовые таблеточки.
Küçük pembe haplara alışırsın.
А потом самолет сжег розовые кусты.
Bir uçak geldi ve güllere ateş açtı.
Я использую розовые лепестки для обертывания.
Sarmak için gül petalleri kullandım.
Думаю сделать мыльную оперу о лесбиянках - "Розовые".
Eşcinsellerle ilgili bir pembe dizi plânlıyorum. "The Dykes".
Пурпурно-розовые,
Eflatun, pembe
Это волосатые устрицы и великолепные розовые жемчужины добытые из голубых морей и рек Британии.
Balık. Tekir, horozbina ve som. İstiridyeler ve çok güzel pembe inciler.
Объект всё ещё носит розовые носки?
Adamımız daima pembe çoraplar mı giyiyor?
Йетта возвестила Туземному царству о том, что в Розовые чертоги прибыл юный писатель с Юга.
" Yetta, Etnik Krallığın Pembe Sarayına... güneyden genç bir yazarın geldiğini müjdeledi.
Розовые, возможно, с золотом обои.
Pembe ve belki de duvarları altın renginde boyardım.
Те дни, когда вы имели пальцами ваших Мэри Джейн Гнилушек через их прелестные розовые трусики, уже прошли!
Elinizi o güzel pembe donlarının içine sokup sümüklü komşu kızlarını parmaklama devri bitti!
Также, завещаю ему все мои розовые кусты, призеры выставок.
Ayrıca, ödül almış melez güllerimin kullanım hakkı da onundur. "
Я получил розовые кусты, так ведь?
Gül ağaçları bana kaldı, değil mi ama?
Он получил три миллиона, но он не получит розовые кусты.
Üç milyon dolara kondu ama gül ağaçlarını elde edemedi!
Розовые кусты получил я, только я!
Gül ağaçları benim! Kesinlikle benim!
- Я имел в виду все эти розовые кусты.
- Gül ağaçları tartışmasız benim!
Это можно списать на розовые очки.
Evlilik hayalini bastırabilirdi.
Розовые ковры, заказаны специально для меня, и повсюду шёлковые драперовки.
Özellikle benim için serilmiş pembe halılar, ve sabit duran herşeyin üzerine örtülmüş pembe ipek kumaşlar.
Это танцы, толпы людей, все розовые цветы к западу от Мисиссипи.
Eğreltiotları, dans, insanlar! Güney Mississippi'nin her pembe çiçeği.
Посмотри на эти розовые ленточки, босс?
Şu pembe kurdelalara bak patron.
Это дом моей бабушки, у неё были розовые сады.
Bu benim büyük annemin evi. Bahçesinde çok güzel güller vardır.
Розовые, как у моей мамы.
Pembe, anneminki gibi.
Розовые - это разгрузочные дни. Ага.
- Pembeler su kilosu günleri için.
Розовые - разгрузочные.
- Peki. Pembeler su kilosu.
То, что я в розовой рубашке, не значит, что я ем розовые пончики. Хотя, соблазн есть.
Pembe giyiyor olmam pembe çörek sevenlerden olduğum anlamına gelmez her ne kadar baştan çıkarıcı gözüküyorsa da.
Я скажу им тщательно вымыть свои розовые деревяшки.
Onlara, temiz kadın pahalı, dedim.
Розовые слоны.
- Hey, hey, hey - Pembe filler
Думаете, можно принять ее в "Розовые Дамы"?
- Pembe olamayacak kadar saf.
Надутые щеки, розовые задницы... и вера в фюрера в глазах. Да, да.
Yanak yanağa.
Эти розовые щеки.
- Bu gül rengi yanaklar?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]