Ручеек Çeviri Türkçe
40 parallel translation
Через деревню протекает жалкий ручеек, берущий начало в горах.
Zaman zaman köyün ortasında dağlardan kopup gelen acınası bir dere görünür.
Этот ручеек снабжает всю деревню
Nehir tüm köy tarafından kullanılıyor.
Сегодня она журчит, как ручеек.
Adeta bahar gibi
И смеялось, как ручеек, что летит, оступившись, по острым камням.
Yolunun üstündeki taşlara Ayağı takılıp düşünce gülen Bir dere gibi gülmek istiyor
Перепрыгнув второй ручеек она попадет в лес
Ikinci dereyi geçmek onu ormanin içine götürüyor.
Жизнь — это тонкий ручеек вопросов Зачем? .
"Neden yapmalıyım" lardan bağımsızdır o.
Я хорошо знаю горы. Каждый ручеек.
Dağları bilirim, her vadiyi ve nehri.
Даже не ожидал, что ручеек моего дохода превратится в реку.
Muhtemelen bizim oralarda oldukça az olduğundandır.
Когда-то полноводная река Иордан ныне - просто ручеек.
Bir zamanların görkemli Üdün nehri artık cılız akıyor.
Ручеек вместо вашей реке.
Nehir olup akmak varken, deren olup taştım.
Жизнь станет смертью, и я буду смотреть на малиновый ручеек крови из твоей шеи!
Yaşam ölüme dönüşecek ve ben de boynundan akan kıpkırmızı kanı izleyeceğim.
А мне достается лишь хилый ручеек
Tek içime çekebildiğim incecik bir akım
"Маленький ручеек... В лесной чаще".
"Ormandaki küçük dere."
"Ты - чистый ручеек"
Sen nurlu çağlayan bir şelalesin.
Всего - то ручеек 12 метров шириной.
10 metre genişliğinde dar bir nehir yatağı var.
Но когда мне исполнилось 10, они стали говорить, что моё имя означало "ручеек".
Ama 10. yaş günüm civarı adımın buruktan geldiğini söylemeye başladılar.
Очень медленный ручеек.
Ufak ufak parçalar. Yeteri kadar.
Обыщем каждое дупло, норку, ручеек и прорубь по всей долине.
Bölgedeki bütün... delikleri didik didik arayalım. Onları bulacağız.
"Люди любуются ими, птицы щебечут" "Перед моим домом был ручеёк..."
İnsanlar hayran kalır, kuşlar cıvıldar evin önündeki dere çağlar.
Точно не хочешь пустить ручеек?
İstemiyorum, sağ ol.
- Ручеёк пробился через скалы...
Buzlu Aqua Velva mı içmiş?
Алиса перепрыгнула через первый ручеёк... и....
Alice ilk dereyi geçiyor ve...
Жизнь - шумная штука, а не ручеёк.
Hayat çok gürültülü. Bitmek bilmeyen huzursuzluk.
Это потому, что когда-то здесь протекал ручеёк, а позже ручей Минетта.
Eğimli çünkü bir zamanlar burası bir dere yatağıymış.
Детский смех звучит... как ручеёк, который утоляет жажду моей одинокой песни, понимаете?
Çocukların kahkahaları her zaman ruhumdaki boşluğu dolduran en önemli şey olmuştur.
150 ) } I'll give you everything I have и беду... и беду... что бы ни стряслось! 200 ) } Ведь предо мною стелется всей жизни ручеёк. 2000 ) } Пусть же не погаснет её светоч никогда. 270 ) \ blur2 \ fs95 } Битер
Beater
150 ) } I'll give you everything I have и беду... и беду... что бы ни стряслось! 200 ) } Ведь предо мною стелется всей жизни ручеёк. 2000 ) } Пусть же не погаснет её светоч никогда. 270 ) \ blur2 \ fs99 } Красноносый олень 540 ) } Девятое мая 2023 года Двадцатый уровень • Солнечный лес
Kırmızı Burunlu Ren Geyiği
Мне столько всего нужно тебе рассказать... что мне довелось сегодня пережить... я обрела старшего братика. что бы ни стряслось! 200 ) } Ведь предо мною стелется всей жизни ручеёк. 2000 ) } Пусть же не погаснет её светоч никогда.
Bugünkü harika maceram ve... bir abimin olduğu zamanı. 200 ) \ blur3.5 } Uzaklardan gelen çan sesi bana yalnızlığı anımsattı 200 ) } Uzaklardan gelen çan sesi bana yalnızlığı anımsattı 200 ) \ blur3.5 } Bir kere daha gücümü topladım 200 ) } Bir kere daha gücümü topladım
150 ) } I'll give you everything I have и беду... и беду... что бы ни стряслось! 200 ) } Ведь предо мною стелется всей жизни ручеёк. 2000 ) } Пусть же не погаснет её светоч никогда. совсем уже страх потерял? !
İntikamcı Hayalet
150 ) } I'll give you everything I have и беду... и беду... что бы ни стряслось! 200 ) } Ведь предо мною стелется всей жизни ручеёк. 2000 ) } Пусть же не погаснет её светоч никогда. Сойдёт...
Kalbin Sıcaklığı
150 ) } I'll give you everything I have и беду... и беду... что бы ни стряслось! 200 ) } Ведь предо мною стелется всей жизни ручеёк. 2000 ) } Пусть же не погаснет её светоч никогда. 270 ) \ blur2 \ fs72 \ cHEED8A0 } Танец чёрного и белого
Siyah ve Beyazın Kılıç Dansı
Нет лучше способа перебороть ручеёк сомнения чем с потоком голой правды.
Bir şüphe kırıntısı, ancak çıplak gerçeklerle süpürülebilir.
У неё такая мокрая вагина, будто бы ручеёк журчит в прекрасный весенний денек.
Amı o kadar ıslanmıştı ki güzel bir sonbahar günü şırıl şırıl akan bir nehir gibiydi.
Играем в "Ручеёк".
Şaplak atma makinesini yapın.
"Ручеёк"! Живо!
Şaplak makinesi hemen şimdi!
Вот и пересох жалкий ручеёк потенциального потока дохода.
Oradan gelen ufacık yayın geliri de gitmiş oldu.
О, я думала скорее тонкий ручеёк.
Ben daha çok damlayan bir dere sanıyordum.
— О, или ручеёк, да, ручеёк. — Да.
Damlayan bir dere, evet damlayan bir dere.
- Да это ручеёк какой-то.
Öyle göt kadar bir dereden bahsetmiyoruz.
И я не говорю про ручеёк.
Sızıntı ya da damlamadan bahsetmiyorum.