С вашей стороны Çeviri Türkçe
978 parallel translation
Это ужасно мило с вашей стороны присмотреть за мной.
Benimle ilgilenmen ne kadar hoş.
Это так мило с Вашей стороны.
Çok naziksiniz.
Очень мило с Вашей стороны.
Çok naziksiniz.
Не очень хороший трюк с Вашей стороны, выходить из дома в то время когда Вы должны отдыхать, прежде чем я допрошу Вас.
Sizi sorgulamadan önce dinlenmeniz için zaman tanımışken....... böyle kaçarak pek de hoş bir dolap çevirmiş olmuyorsunuz.
Это очень великодушно с вашей стороны, разрешить мне снять его с крючка.
Bunu yapmamı istemeniz gerçekten çok sportmence.
— Это, очень мило с вашей стороны, мистер Уэлдон.
Bay Weldon, gerçekten çok iyisiniz.
Нам кажется очень милым с вашей стороны заниматься нами, мистер Нортон.
Zahmet edip bizi görmeye gelmeniz gerçekten çok güzel Bay Norton.
Не очень красиво, с вашей стороны, вот так выдавать меня моим врагам.
Beni böyle düşmanlarıma ifşa etmen hiç dostane değil.
Тогда довольно глупо с Вашей стороны валять дурака на 18-ом.
O halde 18. parkurda oyalanmanız sizin aptallığınız.
Очень любезно с Вашей стороны.
Çok naziksiniz.
- С вашей стороны было очень мило приехать.
- Geldiğinizi görmek çok hoş. - Çok naziksin.
Очень любезно с вашей стороны.
Çok naziksin.
Боже, это так мило с вашей стороны.
Çok iyisiniz. Bu müthiş.
Это очень мило с вашей стороны, но...
Şey, çok naziksin, ama- -
Мило с вашей стороны, но мне будет достаточного поменять скатерть.
- Ah, lütfen, nazik olmayın. Çok kibarsınız...
Спасибо, это очень мило с вашей стороны, но я не голодна.
Şu karışıklığı bitir de, gidelim. Teşekkür ederim.
Очень мило с вашей стороны.
Çok naziksiniz. Oturmaz mısınız?
Очень благородно с вашей стороны.
- Peki. - Çok naziksiniz.
Очень мило с Вашей стороны. Театр "Олимпик".
Olympic Tiyatrosuna, lütfen.
Так щедро с вашей стороны, мистер Фитсрой.
Çok cömertsiniz Bay Fitzroy.
Так любезно с вашей стороны.
Çok naziksiniz.
Как щедро с вашей стороны.
Çok cömertsiniz.
Мистер Хэйнс, как любезно с вашей стороны предоставить нам заем.
Bay Haines, kiliseye yardım yapmanız ne güzel.
- Очень мило с вашей стороны, дамы, но... Я был с моим другом, инспектором Малруни.
Teşekkürler, siz sevgili hanımlar çok incesiniz ama eski bir arkadaşım tarafından ağırlandım bu gece.
- Очень любезно с вашей стороны, Норвелл.
- O senin kibarlığın Norval.
- Как поживаете? Очень мило с вашей стороны.
Çok naziksiniz.
Очень мило с вашей стороны, босс.
Çok kibarsın patron.
Очень любезно с Вашей стороны.
Elbette. Çok naziksiniz.
- Как любезно с вашей стороны.
- Ne büyük kibarlık!
- Это было мило с вашей стороны.
Herneyse teşekkürler. Çok naziktiniz.
Как это мило с вашей стороны.
Şey, çok sevimlisiniz.
Как мило с вашей стороны согласиться со мной.
Benimle aynı fikirde olman ne güzel.
Очень мило с вашей стороны позвать меня, но...
Beni çağırman çok nazikçe fakat...
Очень мило с Вашей стороны, тетя Тереза.
Çok anlayışlısın, Theresa Teyze.
А как насчёт уступки с вашей стороны, доктор Саммерс?
Simdi de sizden ufak bir imtiyaz mı Dr. Summers?
Очень мило с вашей стороны.
- Çok naziksiniz. Hadi Jessie.
Это очень мило с вашей стороны, шериф, но со мной всё в порядке.
Çok iyisiniz Şerif. Ama ben iyiyim.
Очень мило с вашей стороны.
Çok naziksiniz.
Нехорошо с вашей стороны.
Onu kendine saklamışsın Bence bu çok bencilce.
Мистер Майерс, с вашей стороны больше не будет свидетелей?
Bay Myers, bu çağıracağınız son tanık mıydı? Hayır, efendim.
Очень мило с Вашей стороны...
Aman ne güzel.
Очень мило с Вашей стороны.
Bu sizin çömertliğiniz.
Ну... очень мило с вашей стороны.
Çok naziksiniz.
Очень мило с вашей стороны.
- Size arkadaşlık ederiz.
Друзья мои, как это мило с вашей стороны.
Dostlarım, gelme nezaketinde bulundunuz.
Очень мило с вашей стороны.
Çok iyisiniz.
- Очень мило с Вашей стороны.
Çok düşüncelisin.
Очень любезно с вашей стороны.
- Çok kibarsınız.
Это было бы очень мило с вашей стороны.
Çok naziksiniz.
Ваше удовольствие от него зависит от того, с какой стороны вы находитесь.
Alacağınız keyif, hangi ucun size dönük olduğuna bağlı.
Это так великодушно с вашей стороны - навестить меня.
Gelmeniz ne iyi oldu.