С ним ничего не случилось Çeviri Türkçe
62 parallel translation
С ним ничего не случилось!
O burada! Dokunulmamış.
С ним ничего не случилось.
Bir şey olmadı. Bir şeyi yok.
Ведь с ним ничего не случилось!
Henüz garip birşey olmadı.
Тогда следи, чтобы с ним ничего не случилось.
O zaman ona göz kulak ol.
Я молюсь за него каждый день, чтобы с ним ничего не случилось.
Başına kötü bir şey gelmemesi için dua ediyorum.
- С ним ничего не случилось?
- Sorun çıkardı mı?
Позаботьтесь, чтобы с ним ничего не случилось
Ona bir şey olmasın da.
Я надеюсь, с ним ничего не случилось.
Kesinlikle ona bir şey olmadığını umut ediyorum.
Удовольствие в том смысле, что... с ним ничего не случилось.
"Bizim için zevkti" demek, onun bu işle ilgisinin olmadığı anlamına geliyor.
Кто позаботится о том, чтобы с ним ничего не случилось?
Kim göz kulak olmak ister?
Надеюсь, с ним ничего не случилось.
Umarım başına bir şey gelmemiştir.
Я буду следить за Радио, чтобы с ним ничего не случилось.
Radyo'ya göz kulak olurum, beladan uzak durmasını sağlarım.
Надеюсь, с ним ничего не случилось.
- Başına bir şey gelmedi umarım.
Я молю Бога, чтобы с ним ничего не случилось!
Tanrım, hiç bir şey olmamıştır umarım.
" ы должен сделать так, чтобы с ним ничего не случилось.
Ona bir zarar gelmesini engellemelisin.
- Я надеюсь с ним ничего не случилось.
Umarım başına bir şey gelmemiştir.
Я хочу, чтобы с ним ничего не случилось
Guvende oldugunu bilmem gerkiyor.
С ним ничего не случилось.
Ona bir şey olmamıştır.
Но с ним ничего не случилось.
Ama adama hiçbir şey olmadı.
Надеюсь, с ним ничего не случилось.
Umarım bir şey olmamıştır.
Уверена, с ним ничего не случилось.
İyi olduğuna eminim.
Если, конечно, с ним ничего не случилось.
Tabii ona bir şey olmamışsa.
- С ним ничего не случилось.
- Bir şeyi yok.
- Я буду следить за Кэхиллом чтобы с ним ничего не случилось.
- Cahill'den gözümü ayırmayacağım sessiz ve güvende olduğundan emin olacağım.
Если она почувствует, что ее ребенку грозит смертельная опасность, отказаться от обязанностей присяжного будет малой платой за то, чтобы с ним ничего не случилось. Понятно.
Eğer çocuğunun hayatının tehlikede olduğunu düşünürse onun güvenliğini sağlamak için kararını değiştirmek ödenecek ufak bir bedel gibi gelir.
Как думаешь, с ним ничего не случилось?
Başına bir şey gelmemiştir, değil mi?
Надеюсь, с ним ничего не случилось.
Umarım her şey yolundadır?
Я присмотрю за тем, что бы с ним ничего не случилось. Договорились.
Ona hiçbir şey olmamasına dikkat edeceğim.
- У меня есть летные права на двухмоторки, поэтому я буду пилотировать твой драгоценный самолет и прослежу, чтобы с ним ничего не случилось.
- Ben profesyonel pilotum. Değerli uçağını ben kontrol edeceğim ve başına bir şey gelmeyeceğinden emin olacağım.
Ведь с ним ничего не случилось?
Başına bir şey gelmemiştir, değil mi?
Проследишь, чтобы с ним ничего не случилось?
Ona bir şey olmasına izin vermezsiniz, değil mi?
Надеюсь, с ним ничего не случилось.
- Evet. Umarım ona bir şey olmamıştır.
Он хотел бы, чтоб ты его не бросала, чтобы с ним ничего не случилось.
Onu yalnız bırakmamanı isterdi mesela ve Tanrı biliyor ya başına neler gelebilirdi.
Ничего с ним не случилось.
Hiçbir şey olmadı.
Я поговорю с ним, как будто ничего не случилось, и вернусь к столу.
Ve davete döneceğim.
Кстати, ничего с ним страшного в армии не случилось бы.
Bu arada, askeriye onun için iyi olur.
Это одна из моих любимых... и я посвящаю ее молодому человеку... который считает, что с ним сегодня ничего не случилось хорошего.
Ve bunu, bugün değerli bir şey görmediğini iddia eden birine hediye ediyorum.
Может, с ним ничего и не случилось.
- Hâlâ yaşıyor olabilir.
С ним ничего страшного не случилось.
Hayatı o kadar da korkunç değil!
Работает над тем, чтобы ничего не случилось с ним, пока мы не получим то, за чем пришли.
Almaya geldiğimiz şeyi elde etmeden sana bir şey olmasını önleyecek.
Я имею в виду, с ним бы ничего не случилось из-за нас...
Her şey olabilirdi.
Нужно найти отца, пока с ним ничего не случилось. Мы с тобой. Нет!
- Beraber gidelim.
Не может вспомнить ничего, что случилось с ним до проишествия.
Kazadan önce olan hiçbir şeyi hatırlayamıyor.
Кент... работал здесь в одиночестве. С ним ничего не случилось.
Ve ona bir şey olmamış.
- Ничего с ним не случилось.
- Çalındı. - Guacamole'a hiçbir şey olmadı.
Милая, послушай, ничего не случилось, ты накручиваешь себя, представляя худшее, что с ним могло произойти. Возможно, он застрял где-то, где нет связи.
Bak tatlım, bir şey olduğu yok hüsnü kuruntu yapıyorsun, olabilecek en kötü şeyi düşünüyorsun ve büyük ihtimalle telefonun çekmediği bir yerlerde takılıp kalmıştır sadece...
Что бы ни случилось с ним, это не имеет ничего общего
Onun başına gelecek hiçbir şeyin seninle alakası yok.
Будь ты с ним добрее, он не стал бы тебя предавать, и ничего бы этого не случилось. Теперь ты меня во все винишь, да?
Sen ona daha iyi davransaydın, o da daha az aç gözlü olsaydı bunların hiçbiri yaşanmazdı.
А что если бы не побоялся, ничего бы с ним не случилось.
Neden öldüğünü biliyorum.
Не волнуйся о нём. Ничего плохо с ним не случилось.
Kalbimin hiçbir sorunu yok.
В смысле, с ним же ничего не случилось.
Yani, hiçbir şey sorun olmadığı ortada.