С остальными Çeviri Türkçe
1,110 parallel translation
Вы сгорите вместе с остальными.
Diğerleriyle birlikte yanacaksın.
Убедись, что с остальными все в порядке.
Dışarı çıkıp öbürlerinin iyi olup olmadığına bak.
Если бы ты хорошо себя вела, могла бы наблюдать с остальными.
Uslu olsaydın, diğerleriyle birlikte sen de izlerdin.
- А что будет с остальными?
- Ya diğerleri?
Ему претит клевать крошки вместе с остальными голубями... в парке.
Haydi sorsanıza. Bütün tek başıma bir ağaçta oturuyorum.
Я отправил её в центр по переселению вместе с остальными, полностью осознавая, что там с ней произойдёт.
Onu diğerleri ile birlikte yeniden yerleştirme merkezine gönderdim, ona ne olacağını bilerek.
Зути, для вас 50 тысяч лет человеческой цивилизации были чем-то, что происходило лишь с остальными людьми, не так ли?
Zooty, senin için insanlığın 50.000 yıllık uygarlığı başkasının başına gelmiş bir hikaye gibi, değil mi?
Упакуйте его, пронумеруйте и положите вместе с остальными.
Torbaya koyun, numaralayın ve morga götürün.
Но если вы сдадитесь, мы сможем вернуться и поговорить с остальными.
Teslim olursanız geri dönüp diğerleriyle konuşurum.
Байрон сдастся вместе с остальными.
Byron da teslim oluyor.
И... с остальными яйцами видимо все совершенно нормально.
Herkesin yumurtası normal görünüyor.
Один из её черепных имплантантов - передатчик, предназначенный для связи с остальными дронами.
Onun kafatası implantlarına diğer dronlarla haberleşmesi için bir alıcı verici yerleştirilmiş.
Я бы хотел просто взмыть в небо с остальными и погибнуть в блеске и славе вместо того, чтобы сидеть здесь и гнить... от скуки и выпивки.
Ben de arkadaşlarımla birlikte ölmeyi isterdim. Burada sıkıntıdan içmek yerine ateş ve zaferle ölmeyi tercih ederdim.
Как устроитесь, спускайтесь вниз, познакомитесь с остальными.
Remi oynamak ister misiniz?
Ты уже познакомилась с остальными?
Neden karanlıkta oturuyorsun?
С остальными девчонками все было просто.
ama o bana bakmıyordu bile.
А ч то с остальными?
Diğerlerine ne oldu?
- Хорошо! Сейчас запишем твои показания. Сверим их с остальными показаниями членов банды.
Sen anlat yanlış olanları ben düzeltirim içkisine votka karıştırmasını Sen mi söyledin Bandy'e.
- Она с остальными девочками на аквааэробике!
Diğer hanımlarla su terapisinde.
Поддерживаешь отношения с остальными? Нет.
Hala diğerleriyle haberleşiyor musun?
Ну, с остальными счетами потом, наверное, разберёмся, да?
O halde, geri kalan faturalara daha sonra bakalım.
Чтобы их не заморозили с остальными счетами.
Her şeyle beraber ona da el konulabilirdi.
И вместе с остальными погибнут невинные.
Bizlerle birlikte masumlar da ölecek.
- О, да. Для начала, пойдём познакомлю тебя с остальными "семью гномами"!
- Evet 7 cücelerin geri kalanını burda görebilirsin.
Пришлите к нам на конкурс записи голосов своих мамаш, я думаю, это неплохо - поделиться этим с остальными слушателями.
Annenizin sesini kaydettiğiniz kasetleri bana gönderin ben de burada yayınlayayım.
Потом он предлагает тебе переехать к нему и ты думаешь над предложением, потому что по сравнению с остальными он ничего.
Sonra onunla yaşamanı ister bunu düşünürsün, çünkü herşeye rağmen nazik bir adamdır.
Что я не могу поладить с остальными.
Diğerlerine ayak uyduramıyormuşum.
Мне еще повезло по сравнению с остальными.
Diğerlerine kıyasla çok şanslıydım.
А что с остальными заложниками?
- Ya diğer rehineler?
И все, что ты мог видеть, это боль и одиночество, которые сделали твою жизнь по сравнению с остальными другой.
Tek görebildiğin, hayatını diğer insanların hayatlarından farklı yapan acı ve yalnızlıktı.
Генерал Хэммонд,... -.. меня не телепортировали с остальными. - Немедленно возвращайся на базу.
General Hammond,..... ben diğerleriyle aktarılmadım.
Значит, какое-то время вы были один до встречи с остальными членами SG-1?
Yani SG-1'in geri kalanı ile buluşana kadar bir süreliğine yalnızdın, öyle mi?
Его послали доктору Джордану вместе с остальными артефактами.
O, geri kalanlarla beraber Dr Jordan'a gönderilmişti.
Но потом, они в конце концов смешались с остальными.
Ama bir süre sonra, araya karışmaya başladılar.
Как ты хочешь расплачиваться со мной и с остальными, кому ты должен?
Beni bir kez yenip başkasına olan borcunu ödeyeceksin ha?
Его отец с остальными в холле.
Babası diğerleri ile salonda.
Было такое исследование. Изолировали группу людей на некоторое время и изучали их способности в разгадывании кроссвордов... в сравнении с остальными людьми.
Şöyle bir araştırma yapmışlar, bir süre için bir grup insanı diğerlerinden ayırmışlar nüfusun geri kalanına oranla çapraz bulmacadaki yeteneklerini gözlemişler.
Свяжись с остальными и вызови их.
Ötekileri de bulup getir.
Я перекачу его через утес, в водосток Дроккена, как сделала с остальными.
Diğerlerine yaptığım gibi, onu da uçurumdan Drokken çukuruna atacağım.
Просто не хочу, чтобы он неловко себя чувствовал рядом с остальными.
Yalnızca diğer insanların arasında kendisini garip hissetmesini istemiyorum.
Вы так же откровенно разговариваете с остальными?
Diğer diyakozIarIa da bu kadar açıksözIü müydün?
И ты вместе с остальными ищешь козла отпущения. Причем итальянца.
Yani, diğerleri gibi sen de İtalyan isimli öcüleri suçluyorsun.
Мы все еще не можем связаться с остальными или определить их признаки жизни.
Hala diğerleriyle ne temas kurabiliyoruz nede yaşam işaretlerini tespit edebiliyoruz.
- Что будет с остальными из моей команды?
- Ya ekibimdeki diğerleri?
Познакомься с остальными группи.
Selam Donna. Arkadaşlarınla tanış o zaman.
Свяжите его и оставьте с остальными пока мы...
Bağlayın ve diğerlerinin yanına bırakın.
- А что нам делать с остальными?
- Kalanı ne yapacağız?
Что же случилось с остальными пятью?
Diğer beşine ne oldu?
- С Байроном и остальными.
- Byron ve adamlarıyla.
Всё повторяется, как и с Гюнтером, с Эрнстом и со всеми остальными.
Aynı Günther ile, Ernst ve herkesle olduğu gibi
У тебя чудная холостяцкая квартира, с хорошим освещением, модными занавесками и со всеми остальными причиндалами латентного гомосексуалиста, а у меня даже нет комнаты.
Eşcinsel bir erkeğin evinde olan her türlü modernlik var. Ve artık benim bir odam bile yok.