С тобой ничего не случится Çeviri Türkçe
134 parallel translation
Теперь с тобой ничего не случится.
Hey, Pascagli, ne oldu?
Если будешь в точности выполнять все мои указания. В этом случае, с тобой ничего не случится.
Eğer talimatlarımı harfiyen yerine getirirsen hiç canın yanmaz.
Пока я жива, с тобой ничего не случится.
Ben hayatta olduğum sürece, sen güvendesin.
С тобой ничего не случится.
Şimdi, sana hiçbir şey olmayacak.
Если я уйду на работу, с тобой ничего не случится?
İşe gidersem sen idare edebilir misin?
Спокойно, не нервничай, если ты отдашь нам его и девушку, с тобой ничего не случится.
Sakin ol, sinirlenmene gerek yok. Adami ve kadini bize teslim edersen, hiçbir sey olmayacak sana.
Ты знаешь, как туда добраться побыстрее. - С тобой ничего не случится?
Servis olmayınca nasıl dırdır ettiklerini biliyorsun.
С тобой ничего не случится.
Sana hiçbir şey olmayacak.
- С тобой ничего не случится.
- İyi olacaksın. - Sizinle kalmak istiyorum.
Теперь с тобой ничего не случится.
Artık güvendesin.
С тобой ничего не случится.
Bunun sana bir zararı olmaz.
Пока я здесь, с тобой ничего не случится.
Ben burada olduğum sürece, sana hiçbir şey olmayacak.
С тобой ничего не случится.
Güvendesin.
Всё в порядке, с тобой ничего не случится, пока мама здесь.
Herşey yolunda. Anneniz buradayken size bir şey olmayacak.
С тобой ничего не случится!
Sana hiçbirşey olmayacak!
- С тобой ничего не случится, да?
- Sana bir şey olmayacak, değil mi?
Если ты мне скажешь, где он, я сделаю все мне возможное, чтобы убедиться, что с тобой ничего не случится.
Bana yerini söylersen, senin başına fazla bir şey gelmemesi için elimden geleni yaparım.
С тобой ничего не случится, Дэн.
Sana hiçbir şey olmayacak Dan.
С тобой ничего не случится?
Size bir şey olmayacak değil mi?
На твоей территории с тобой ничего не случится. Понимаешь?
Kendi alanında başına hiçbir şey gelemez.
С тобой ничего не случится. Обещаю.
Kimse seni kaçırmaz, söz veriyorum.
С тобой ничего не случится.
Sana bir şey olmayacak.
Не волнуйся, Лана, с тобой ничего не случится.
Endişelenme Lana. Sana bir şey olmayacak.
Обещаю, с тобой ничего не случится.
Başına bir şey gelmeyeceğine dair sana söz veriyorum.
С тобой ничего не случится.
Sana bir şey olmasına izin vermem.
Пока я тут с тобой ничего не случится.
Yanında olduğum sürece güvendesin.
Хлоя, с тобой ничего не случится.
Chloe, sen iyi olacaksın.
Не переживай, с тобой ничего не случится.
Merak etme, sana bir şey olmasına izin vermeyeceğim.
С тобой ничего не случится, я этого не позволю
Sana asla birşey olmayacak, çünkü ben buna izin vermeyeceğim. Hey!
С тобой ничего не случится, если хорошо прикусишь рычажок.
Tetiği ısırdığın sürece sorun olmaz.
Обещаю. С тобой ничего не случится.
Başına bir şey gelmeyeceğine dair sana söz veriyorum.
И ничего с тобой не случится, если ты поможешь мне убраться.
Karavanı boşaltmada tek bir yardım bile almadım.
Ничего с тобой не случится, Нейтли.
- Şunu dinleyin, sevgilisiymiş!
Ничего плохого тут с тобой не случится.
Burada zarar görmen imkansız.
Ничего с тобой не случится, Зик.
Sana hiçbir şey olmayacak, Zeke.
Ничего с тобой не случится, если раз в жизни ты вернёшься домой пешком.
- Hayır. Bir kere yürüsen ölmezsin ya!
Э, Леон! Ничего с тобой не случится!
Léon, sana bir şey olmayacak.
С тобой ничего не случится.
Bunu zarar almadan atlatacaksın.
Подчиняйся приказам, выполняй свой долг и ничего плохого с тобой не случится.
- Emirlere uy, görevini yap, ve sorun çıkmaz.
- С тобой там ничего не случится? - Нет, нет, все будет хорошо.
- Evet, evet tabii.
Ничего из этого списка с тобой не случится.
Yazanların hiçbiri olmayacak.
Ничего с тобой не случится, да?
Sana hiçbir şey olmayacak tamam mı?
Если ты не готов глупо выглядеть, тогда, с тобой не случится ничего интересного, верно?
Eğer aptal gibi görünmeye hazır değilsen başına asla muhteşem bir şey gelmez, değil mi?
До тех пор, пока я рядом... С тобой не случится ничего плохого.
Ben yakınında olduğum sürece sana kötü bir şey olmayacak.
Ничего с тобой не случится.
Öyle birşey olmayacak.
Но ничего такого не случится с тобой, юноша, потому что я буду защищать тебя.
Ama bunlar olmayacak çocuğum, çünkü ben seni koruyacağım.
Ничего с тобой не случится.
Başın belaya girmeyecek.
Ничего с тобой не случится, если согласишься сотрудничать.
Eğer işbirliği yapacak olursan sana birşey olmaz.
- Ничего с тобой не случится, если ты подумаешь не только о себе.
Kendin dışındakileri düşünmen seni öldürmez.
С тобой ничего не случится.
İyi olacak.
Ничего с тобой не случится, отец.
Seninle bir alakası yok, baba.