С чем мы имеем дело Çeviri Türkçe
353 parallel translation
Грязь - вот и всё с чем мы имеем дело.
Tüm yaptığımız pislikle başa çıkmak! - Bilmiyor muydun?
Итак, с чем мы имеем дело?
- Şey, Kaptan...
Вы можете сделать анализы, образцы крови. Что-то, что объяснит нам, с чем мы имеем дело и как этому противостоять?
Bu mahlukların ne olduğunu anlamak için testler yapabilir misin?
Но с кем или с чем мы имеем дело?
Ama V'Ger kim veya ne?
Тогда, возможно, мы сможем определить с чем мы имеем дело.
Bu şekilde belki nasıl bir şeyle uğraştığımızı anlayabiliriz.
- Давай посмотрим, с чем мы имеем дело.
- Bakalım neyle karşı karşıyayız.
с чем мы имеем дело.
Yapacak bir şey yok. İnsanlar sadece Eva ile yaşayamaz. { }
Я хочу сначала провести пару тестов, посмотреть, с чем мы имеем дело.
İlk önce birkaç test yapıp neyle karşı karşıya olduğumuzu görmek istiyorum.
Я хочу знать точно, с чем мы имеем дело.
Burada tam olarak ne ile uğraştığımızı bilmek istiyorum.
Мне нужно точно знать, с чем мы имеем дело, прежде чем приступать к каким-либо действиям.
Harekete geçmeden önce neyle uğraştığımızı bilmeliyim.
Каковы шансы для любого из нас найти такого человека который сможет понять и смириться с тем, с чем мы имеем дело?
Dışarıda bizim uğraşmak zorunda olduğumuz şeylerle uğraşabilecek birini bulabilmemizin olasılığı nedir ki?
Итак, то с чем мы имеем дело – совершенная машина мести, к тому же с жаждой крови.
Yani karşımızda kana susamış, kafayı intikam almaya takmış bir makina var.
- " огда с чем мы имеем дело?
- O zaman neyle uğraşıyoruz burada?
Вы знаете, с чем мы имеем дело?
Burada neyimiz var, biliyor musun?
Скажи с чем мы имеем дело.
Neyle karşı karşıya olduğumuzu söyle.
Ладно. И с чем мы имеем дело?
- Tecavüz, cinayet, ölüm cezası.
- Хорошо, так, с чем мы имеем дело?
- Paki öyleyse neden bahsediyoruz?
Нам лучше выяснить, с чем мы имеем дело.
Ne ile uğraştığımızı bilsek, Çok daha iyi olur.
Видите с чем мы имеем дело?
Neyle karşı karşıyayız, gördünüz mü?
- Эй, придержи свои штанишки. В конце концов я знаю, с чем мы имеем дело.
Ben en azından karşımızdakinin ne olduğunu biliyorum.
Нам нужно сделать биопсию этого образования, чтобы понять, с чем мы имеем дело. И...
Neyle uğraştığımızı görmemiz açısından kitleye biyopsi yapmamız gerekiyor.
Это просто её... мясо, вот с чем мы имеем дело.
Acı çekmiyor. Burada etlerinden söz ediyoruz.
Видите ли, то, с чем мы здесь имеем дело, является организмом, который имитирует другие формы жизни. Причем, имитирует их прекрасно.
Burada sözünü ettiğimiz şey bir organizma..... diğer yaşam formlarını taklit ediyor, hem de mükemmel bir şekilde.
С чем же мы имеем дело, чёрт возьми?
Biz neye bulaştık, böyle?
Видите ли, когда мы нашли Одо, мы не знали, с чем именно, с кем именно мы имеем дело.
Odo ilk bulunduğunda, kimse kim ya da ne olduğunu bilmiyordu. Bununla uğraşıyorduk.
Возможно, мы имеем дело с чем-то, что поглощает низкочастотное радиоизлучение.
Düşük titreşimli radyo enerjisi emen bir yaratıkla karşı karşıya olabiliriz.
Я не собираюсь ничего рассказывать публике, пока мы точно не узнаем, с чем имеем дело.
Tam olarak neyin peşinde olduklarını öğrenene kadar kamuya hiçbir açıklama yapmayacağım.
Мы не знаем, с чем имеем дело.
- Ben ciddiyim, Buffy.
Хорошо, как только мы начнем разбираться с этим, сразу узнаем, с чем имеем дело.
Bunu duyan var mı? Neyle karşı karşıya olduğumuzu öğrenir öğrenmez onunla ilgilenmeye başlayacağım.
Я хотел бы знать, с чем мы имеем здесь дело.
Burada neyle uğraştığımızı bilmek isterim.
Я хочу знать, с чем именно мы имеем дело, все детали миссии,... или мы никуда не пойдем.
Şimdi, burada ne ile uğraştığımızı, tüm görev detaylarını bilmek istiyorum, ya da hiçbir yere gitmiyoruz.
Более элементарный ответ то, с чем мы здесь имеем дело - просто человек.
Daha basit bir yanıt. Katil bir insan olabilir.
А теперь они хотят, чтобы я перевёл ещё 12 истребителей в Атлантику. Они не знают, с чем мы тут имеем дело?
Şimdi de 12 adet destroyeri daha Atlantik'e göndermemi istiyorlar.
Посмотрим, сможет ли она узнать, с чем мы имеем дело.
Öyle mi?
- Не сомневаюсь. Но пока мы не поймем с чем имеем дело,
Öyle olduğuna eminim, ama neler olduğunu anlayana kadar, karantinada tutulacak.
Мы имеем здесь дело с гораздо большим, чем вы думаете.
Burada büyük resme bakmalısın.
То, с чем мы здесь имеем дело, - это большая проблема, и эта большая проблема... в том, что у нас на борту корабля тот, кто может представлять опасность для нас
Burada bir karara varmamız gereken konu daha büyük bir mesele... ve bu mesele de güvertede bizi tehlikeye sokacak birisinin varlığı.
Мы должны понять, с чем имеем дело.
- Bunu tespit edeceğiz.
Хорошо, мы сделаем быстрый осмотр, прикинем с чем имеем дело и вызовем подкрепление.
Çabuk bir kelle sayımı yaparız, neyle uğraştığımızı görürüz, sonra destek çağırırız.
И я думаю, что мы имеем дело с больше чем одним пассажиром.
Ve bir yolcudan fazlasıyla uğraşıyoruz.
Подожди. Я не хочу идти штурмовать это с войсками, пока мы не разберемся, с чем имеем дело.
Neler olduğunu öğrenene kadar bir bölük adamla oraya dalmak istemiyorum.
Мы не представляем, с чем имеем дело.
Neyle uğraştığımız hakkında hiç fikrimiz yok.
Я рекомендую четвертый уровень карантина, пока мы не узнаем, с чем имеем дело.
Neyle uğraştığımızı öğrenene kadar bir dördüncü seviye karantina öneriyorum.
Но тогда мы поймем с чем имеем дело.
Yo, Duracağımız yeri biliyorum.
- И я хочу, чтобы ты помогла мне попасть внутрь И понять, с чем конкретно мы имеем дело
İçerisine girmeme yardım etmeni ve tam olarak neyle uğraştığımızı anlamamızı istiyorum.
Очевидно, что в данном случае мы имеем дело с чем-то более серьезным, чем с садовой разновидностью супер-насекомого.
Belli ki bu durumda sıradan bahçe tipi bir böcekten daha büyük birşey var.
Мы имеем дело с чем-то другим.
Başka bir şeyle uğraşıyoruz.
Мы бы попытались выяснить, с чем имеем дело.
Neyle uğraştığımızı anlamaya çalışırdık.
Если мы хотим выяснить, с чем имеем дело сейчас, мы должны узнать, что случилось тогда
Eğer şimdi neler döndüğünü anlamak istiyorsak, o gece neler olduğunu anlamalıyız,
Здесь мы имеем дело с чем-то эмоциональным.
Biz oldukça hassas bir konu ile uğraşıyoruz.
Мы, доктора, постоянно имеем дело с чем-то подобным.
Biz doktorların sürekli karşılaştığı türden bir durum.