English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ С ] / С этой минуты

С этой минуты Çeviri Türkçe

214 parallel translation
С этой минуты, мы заканчиваем с этим мусором.
Söz, şu andan itibaren tüm bu saçmalıklara son veriyoruz.
С этой минуты ни один из вас не принадлежит управляющему Сансё.
Şu andan itibaren hiçbiriniz Efendi Sansho'ya ait değilsiniz.
С этой минуты я буду все время рядом с вами, нравится вам это или нет.
Şu andan itibaren, istesen de istemesen de yakınlaşacağız.
Тогда с этой минуты, они под секретным двойным надзором.
Çifte gizli gözaltı mı, efendim?
С этой минуты будете меня слушаться, или вас не станет, ясно?
Bugünden sonra beni dinleyeceksiniz ya da her şey biter, anladınız mı?
- С этой минуты даже не знаю.
- Bu şartlarda bilemiyorum.
- С этой минуты ты отстранен.
- Görevden alınmış bulunuyorsun.
С этой минуты мы работаем вместе.
Şu andan itibaren bir ekipiz.
С этой минуты, я решил быть только Евреем.
O andan itibaren, Sadece Yahudi olmaya karar verdim
С этой минуты наш ответ "нет".
Bu dakikadan itibaren cevabımız hayır.
И с этой минуты судьба мадемуазель Лопес была предрешена.
O andan itibaren, Mademoiselle Lopez'in kaderi, belirlenmişti.
Итак, начиная с этой минуты вы все сядете на свои места!
Evet... bundan sonra. Koltuklarınıza geri dönün sizi sansarlar!
Начиная с этой минуты, прячься тут весь день.
Şimdiden sonra, tüm gün boyunca saklanman gerekiyor.
С этой минуты их цена с точностью до копейки... С этой минуты их цена с точностью до копейки ноль.
Şu andan itibaren, onların anlamı yok.
Так что с этой минуты, я отдаю приказы... и они должны выполнятся бесприкословно - без вопросов.
Şu andan itibaren emirleri ben vereceğim ve ve bu emirleri gözünüzü kapatarak, sorgulamadan. tam anlamıyla itaat etmenizi istiyorum.
Значит, с этой минуты девизом операции будет "Не верь никому".
Galiba bundan sonra operasyonun adı "Kimseye Güvenme" olacak.
С этой минуты и до конца кризиса объявляется военное положение.
Bu geceden itibaren kriz sona erene kadar olağanüstü hal ilan ediyorum.
С этой минуты я знал, что у меня дела пошли на поправку.
O zaman. iyileşeceğimi anladım.
Плюс минус четыре часа, начиная с этой минуты.
4 saat için ileriye ve geriye doğru Soyadı :
С этой минуты вы все уволены.
Şimdi hepiniz kovuldunuz.
С этой минуты тебя зовут Сэн.
Bundan böyle, adın Sen.
С этой минуты я буду абсолютно честным.
Şu andan itibaren hep doğru söyleyeceğim.
- С этой минуты я не дам тебе шагу ступить без моего ведома.
Seni gözümün önünden ayırmayacağım.
С этой минуты я отдаю их Твоему святому духу и делая это, я преумножаю Твою славу.
Şu andan itibaren herşeyini sana adıyorum.. .. ve bu adağı senin zaferin için yapıyorum.
С этой минуты её для меня просто не существует.
Şu andan itibaren, bu çocuk benim için yok.
С этой минуты, я буду о тебе думать двадцать четыре...
Bundan böyle, 24 saat hep seni düşüne...
То есть семь дней с этой минуты?
Bu saate kadar mı yedi gün?
Tолько с этой минуты я - майор Зип Мартин.
Bundan böyle adım Binbaşı Zip Martin.
С этой минуты я - пёс У-Чжина!
Bundan sonra Woo-jin'in köpeğiyim ben!
И вот еще что : с этой минуты мы с тобой только деловые партнеры!
Bak ne diyeceğim? Bundan böyle, aramızda kesinkes sadece iş olacak.
Чип перестает писать звук и видео с этой минуты.
Bu da Zoe implantının... bundan sonra ses ve görüntü... kaydetmesini engelliyor.
С этой минуты, Сэмюель, я умываю руки.
Şu andan itibaren, Samuel... İsmini aklayacağım.
С этой минуты ты можешь покупать в этом магазине все, что захочешь!
Bundan sonra bu dükkandan ne istiyorsan alabilirsin, Senin, aralarındaki en aptal, en rezil orospu olmana yardım edeceğim!
С этой минуты, Биби, ты будешь одеваться как маленькая девочка. Венди, извини, что мы тебя обзывали.
Şu andan itibaren Bebe, küçük bir kız gibi giyineceksin.
С этой минуты вы кончаете лущить орехи и начинаете снимать обертки с шоколадок. "
Günaydın hanımlar, şu andan itibaren fıstık kabuğu soymayı bırakın ve bu çikolataların ambalajlarını açmaya başlayın.
И чтобы те из вас, кто попадёт туда, не сдохли в первый же день я буду драть вас три месяца подряд, не вынимая, 24 часа в сутки начиная с этой минуты.
ve bugün ölmeyeceksiniz. Çünkü ilk gün orya gönderilmezsiniz. Üç ay boyunca sizi eğiteceğim her gün 24 saat.
Ты думаешь, три минуты наедине с этой кошкой могли закончиться чем-то хорошим?
Sence o kediyle geçirdiği üç dakika ona ne kadar yaramıştır?
С этой минуты вы находитесь на больничном.
Şu andan itibaren, seni hastalık iznine çıkarıyorum.
Ну вот что, маленькое чудовище, я не собираюсь больше ни одной минуты мириться с этим безобразием! Что это?
O da neydi?
С этой минуты ты выполняешь мои приказы.
Şu andan itibaren, talimatları benden alacaksınız.
Ты знал это с той минуты, как я вошла сюда.
İçeri girdiğim dakikan itibaren biliyordun.
Это не Бог одарил меня таким лицом. Это был ты, когда переставил таймеры с шести на три минуты.
Bana bu yüzü veren Tanrı değil.Zamanlayıcıları altı yerine üç dakikaya ayarlayan sendin.
" € никогда не завидывал тебе... ƒо этой минуты... я сдвигаю, и если мо € карта выше, € получаю Ћюси... ќкей, с трех попыток...
Sahip olduğun hiçbir şeyi asla kıskanmadım. Şimdiye kadar. Desteyi keseceğim.
Две минуты наедине с этой женщиной и я чувствую, словно у меня крошится хребет.
Onunla iki dakika geçirdim ve omurgamın eridiğini hissettim.
Знаешь, Фентон, я ждал этой минуты с того момента, как началось все это.
Biliyorsun, Fenton, Herşey başladığından beri bu anı bekliyordum.
Элис Купер заедет к нам с минуты на минуту и это будет дикий угар!
Alice Cooper her an burada olabilir ve bu çılgınca olacak.
Джеки, с первой минуты, как я увидел тебя я понял, что хочу делать это с тобой.
Jackie seni gördüğüm ilk andan beri seninle oynaşmak istediğimi biliyordum.
С этой девчонкой были проблемы, с той минуты, что она родилась.
O kız doğduğundan beri bela oldu.
Начну прямо с этой минуты.
Şu dakikadan itibaren başlıyorum.
С этой минуты проигрыши прекращаются.
Artık kaybetmeye bir son vereceğiz.
То, что мы с ней пережили, это настоящий кошмар но я не отдал бы и минуты, проведенной вместе.
Paylaştıklarımızın çoğu kabus gibiydi ama onunla geçirdiğim bir dakikaya bile değerdi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]