Сам понимаешь Çeviri Türkçe
311 parallel translation
... просто, сам понимаешь, это как-то не вяжется с идеалом.
Ama sen de idealindeki insanın, kağıt oyunları yapmasından hoşlanmazsın.
Сам понимаешь надо полагать.
Sanırım, anlamalısın.
И потом, пришлось бы их одного за другим показывать свидетелям. Ну ты сам понимаешь.
Sonra onları tüm tanıkların önünden geçirtmek zorunda kalırdık.
Мы так редко виделись в последнее время, но сам понимаешь, я постоянно занят на работе у Роз тоже полно хлопот, у нас ни на что не хватает времени.
Son zamanlarda, seninle çok görüşemiyoruz ama ben çok meşgulüm, Ro da hamile kimseyle görüşemiyoruz.
"Ничего личного, сам понимаешь, но нужно это сделать."
" Bu kişisel bir şey değil, anlarsın, ama yapılmak zorunda.
Я всегда захожу в "Килмер Хаус" под Рождество сам понимаешь, выпить, вручить пару подарков.
Her Noel'de Kilmer Evi'ne gidiyorum bilirsin, birşeyler içmek ve bir kaç hediye vermek için.
Работал в полиции, частным детективом занимался недвижимостью, инвестициями, сам понимаешь.
Polislik, özel soruşturma vasiyet, yatırımlar, bilirsin.
Ты сам понимаешь, что говоришь?
Ne dediğini duyuyor musun?
Ты тут не главный, Манни, сам понимаешь.
Sen işadamı değilsin Manny, bunu biliyorsun.
Сам понимаешь, что это означает.
Bu ne demek biliyorsun.
Вобщем-то, сначала у нее были идеи насчёт составления букетов, но сам понимаешь.
Aslında önce çiçek yerleştirme sanatı öğrenmemi istiyordu ama tabii olmadı.
И пока мальiш бегает с шариком, двое в иглу занимаются... ну, тьi сам понимаешь...
Onu eskimo evinden dışarı itiyor. Çocuk dışardayken de içerde kalan çift, bilirsin...
Сам понимаешь, я не мог хоть немного не выучить его.
Tabi ki, uzun süredir kullanmıyorum.
Думаю, ты и сам понимаешь.
Sanırım takdir edersin.
- Я бы пригласил тебя зайти но, сам понимаешь.
- Seni davet etmek isterdim ama durumu biliyorsun.
- Курзон, сам понимаешь.
Curzon, hatırladın mı?
Ну, сам понимаешь.
anlarsın.
Сам понимаешь.
Biliyorsun.
Сам понимаешь, не только продукты развозил.
Anla işte, sadece günlük süt vermiyormuş kadınlara.
А без него сам понимаешь, это просто железная коробка с лампочками.
Ve onsuz, senin de bildiğin gibi, ışıklı bir teneke kutudan farkı yok.
Ты сам понимаешь, Кассандра просто замечательная, но... Мы с Фэй, так сказать, ближе друг другу.
Cassandra harika bir kadın ama Faye ile daha derin bir bağımız var.
То, сё, сам понимаешь.
Anlarsın işte.
Рут, как ты не понимаешь, я сам решил стать тем, кто я есть.
Ruth, anlıyor musun? Bu kişi olmayı ben seçtim. Kendime inanıyorum.
Сам записался, понимаешь.
Kaydımı yaptırdım.
Ты сам всё понимаешь.
Hayır... birazcık... şey... anlamışsındır...
Да ты сам-то понимаешь, о чем говоришь?
Neden bahsettiğinizi anlamıyorum.
Ты, может, сам не понимаешь, но твоя жена все еще любит тебя. Я говорю, твоя жена все еще тебя любит.
Sana karın seni hala seviyor diyorum.
Сам понимаешь, чем это пахнет. Это же глупо.
Şu anda kaçaksın Yossarian.
Ты сам прекрасно понимаешь, что я ничего не знаю.
İyi olmadığımı biliyorum, hiçbir şey bilmiyoruz.
Нужна, ты сам просто не понимаешь.
Var, ama olmadığını düşünüyorsun.
Сам понимаешь, мыться же где-то надо. - Парюсь я тут.
Sen ne yapıyorsun burada?
- Ты сам не понимаешь, что говоришь.
Beni derken ne kasdettiğini kendin de bilmiyorsun.
Бедный Эдвард, ты сам не понимаешь что говоришь.
Zavallı Edvard, ne dediğinin farkında değilsin!
А ты не понимаешь и половины того, что сам делаешь... засранец.
Sen bildiğini sandığının yarısı kadar bile bilmiyorsun - gerzek.
Понимаешь, я сам прошел через все это
Gördüğün gibi kendimle başbaşayım.
Я был немного сам не свой, понимаешь.
Kötü bir dönemdi. Kafam karışıktı.
Ты сам-то понимаешь, какая это чепуха?
Bunun farkında mısın?
Ты сам это понимаешь, Генри.
Bunu sen de biliyorsun, Henry.
- Ладно, ты сам не понимаешь, что говоришь.
Pekala. Neden söz ettiğini bilmediğini itiraf ettin.
Ты сам не понимаешь, о чем просишь.
Ne istediğini bilmiyorsun.
Понимаешь, Креймер сам решил передать от меня привет тебе хотя, на самом деле, его никто не просил.
Kramer sana selamım olduğunu söylemiş. Oysa selam söylemedim.
? Ты что, сам не понимаешь, насколько нелепо это звучит?
Tüm bunların ne kadar saçma göründüğünün farkında değil misin?
Будто я сам должен пустить себе пулю в башку. Понимаешь?
Bu kafasına kurşun sıkmakla aynı şey.
Ричард, ты понимаешь, что это западня, в которую ты сам себя загоняешь?
Richard, o... Kendini nasıl bir duruma soktuğunun farkında mısın?
Вернее, я сам хотел, но он укрепил меня в этом желании, понимаешь?
Neyse, uh...
Да хватит уже, сам ведь понимаешь, что это дурдом, а не магазин.
Yapma. Bu dükkânın çatlak olduğunu sen de itiraf etmelisin. - Öyle mi?
Ты сам все понимаешь!
Daha iyi bir şey bul.
Понимаешь, мой прошлый партнер сам водил.
Eski ortağım, arabayı hep kendi kullanırdı da.
Мы не хотим создавать для него еще большую опасность. Понимаешь, я сам летал на астроплане.
Zaten başında yeterince dert varken daha fazlasını açmak istemeyiz.
Это потому, что Бобби сам не знал. Понимаешь, это сюрприз.
Çünkü Bobby bile bilmiyordu.
Очень, очень красивая песенка, папа. Просто дело в том, понимаешь я обещал слушателям, что сам её сочиню.
Çok hoş baba ama dinleyicilerime kendim besteleyeceğim dedim.
понимаешь о чем я 154
понимаешь о чём я 95
понимаешь 17992
понимаешь меня 212
понимаешь ли 115
понимаешь ли ты 22
понимаешь это 28
сам пошел 31
сам пошёл 23
сам по себе 95
понимаешь о чём я 95
понимаешь 17992
понимаешь меня 212
понимаешь ли 115
понимаешь ли ты 22
понимаешь это 28
сам пошел 31
сам пошёл 23
сам по себе 95