Светлые Çeviri Türkçe
388 parallel translation
- Но вы же понимаете, что у меня светлые глаза?
- Ama anlarsınız, gözlerim açık renk.
Потому-то твои картины такие светлые, радостные и вдохновляющие.
Bu yüzden filmlerin bu kadar neşeli ve iç açıcı.
Светлые головы у этих немцев.
Almanların işine akıl sır erilmez.
Она регистратор в больнице, у неё светлые волосы, голубые глаза, она весит 150 фунтов, спит в пижаме, хорошо готовит и не задаёт вопросы!
Hastanede resepsiyonist, sarı saçlı, mavi gözlü, çıplakken 47 kilo, pijamalarıyla uyur, birinci sınıf bir aşçı ve o soru sormaz! O da soruyordur.
5 футов, 150 фунтов. Волосы светлые, голубые глаза.
70 Kg., sarı saçlı, mavi gözlü.
Волосы светлые, голубые глаза. Был одет в твидовое спортивное пальто, брюки цвета хаки, белую рубашку.
Şüpheli kareli spor bir palto giyiyor, haki renk pantolonlu, beyaz gömlekli.
Сторож не опознал девочку по имени... Но он сказал - у неё были светлые косички и красное платье.
Görevli kızın kim olduğunu tanımamış ama kırmızı elbiseli, örgülü sarı saçlı bir kız olduğunu söyledi.
Она высокая, весит 120 фунтов, светлые волосы,
1,68 boyunda, 54 kilo, kızıI saçIı...
Хорошие, светлые люди ждут, когда дверь распахнётся и Бог явится им.
Kapının açılmasını ve Tanrı'nın kendilerine doğru gelmesini bekleyen iyi aydınlık kişiler?
У него были светлые волосы.
Sarı saçları vardı.
У Агостино были светлые взъерошенные волосы.
Agostino sarışın, dağınık saçlıydı.
И пусть от последних минут, что мы проведём вместе у нас останутся самые светлые воспоминания. Воспоминания, которые помогут нам выжить.
Şu son anlarımızı, herşeyden daha güzel... bir anı olarak saklamalıyız... ki bu hatıra bizi yaşatsın.
И цветы падали на его обнаженные ноги, на окровавленную грудь, на светлые волосы, и маленький солдат из Ломбардии спал там же на траве, завернутый в итальянский флаг. Он был рад, что смог отдать жизнь за свой народ.
Ve çiçekler düşmeye devam etti onun çıplak ayakları üzerine kan içindeki göğsüne, sarışın kafasına ve küçük Lombardia'lı asker orada uyuyor İtalyan bayrağına sarılmış, çimenler içinde yaşamını vatanı için vermekten memnun.
Светлые волосы, пальто из верблюжьей шерсти, вы могли бы...
Sarı saçlı, şapkasız, kahverengi paltolu. Acaba bunu ona...
Длинные светлые волосы среднего роста, вес фунтов 150.
Uzun sarı saçlı orta boylu, yaklaşık 70 kilo.
У тебя такие красивые, длинные светлые волосы.
Uzun sarı saçların çok güzel.
Ночи какие светлые...
Geceleri hava berrak oluyor.
Светлые, да холодные.
Berrak ama serin.
Светлые волосы, великолепный поднятый нос.
Sarışın, kalkık burunlu.
И вы знаете ту блондинку, Рейнер, которая работает со мной в офисе? У нее светлые волосы и большие помидоры. Мы проникали в комнату для демонстраций в время обеда и занимались любовью.
Ve ofisimde çalışan Rainer adındaki sarışın, güzel göğüslü kızla yemek saatinde projeksiyon odasına kaçıp seviştim.
У нее светлые волосы, а одета она была в коричневый плащ.
Sarışındı. Üzerinde kahverengi bir yağmurluk vardı.
Но светлые воспоминания о Райделе останутся у вас навсегда.
Ama Rydell anılarınızı hep hatırlayacaksınız. Hayatta başarılar.
Англичанин, военно-морской хирург, приблизительно 37 лет, светлые волосы, чисто выбрит, рост выше 180 сантиметров.
İngiliz, kendisi bir cerrahtır. Yaklaşık olarak 37 yaşlarında, sarı saçlı, temiz suratlı ve boyu yaklaşık 1.84 m.
Светлые и тёмные места участки, край полярной шапки и каналы.
Aydınlık ve karanlık alanlar, kutup buzuluna dair bir iz ve kanallar.
ћне бы твои светлые головы, " афод.
Keşke senin gibi kafalarım olsaydı, Zaphod.
это высокий мужчина, у него светлые волосы с проседью.
Kırlaşmış saçlarıyla, uzun boylu, kumral bir adam.
Светлые?
Sarı mı?
У него были светлые волосы.
Saçları sarı.
- Светлые.
- Açık renkti.
Он был высокий... короткие светлые волосы.
Uzun boyluydu... kısa sarı saçlıydı.
За светлые дни былых времён.
İşte şimdi güneşli günler geri geliyor.
Эти светлые волосы остались от парика убийцы, сэр.
Bu beyaz saçlar peruktan, efendim.
Он вседа носил пальто у него были светлые волосы, и у него всегда с собой был зонт.
Daima manto giyerdi... beyaz saçları vardı ve her zaman bir şemsiye taşırdı.
Светлые волосы, помнишь?
Sarışın, hatırladın mı?
Светлые волосы- - очевидно, работа отбеливателя.
Sarışın boya işi olduğu belli.
У них были светлые волосы и голубые глаза.
Hepsi sarı saçlı ve mavi gözlüydü.
Вот почему.. светлые волосы и голубые глаза превратились в черные волосы и темную кожу.
Bu yüzden, sarı saç ve mavi göz siyah saç ve koyu tene dönüverdi.
Слишком высокие, слишком низкие, слишком темные, слишком светлые!
Çok uzun, çok kısa, çok esmer, çok beyaz!
Светлые линии похожи на электрические цепи.
O kızıllık elektronik devrelere benziyor
Потому что если во всём виноваты действительно только политики, тогда где все "светлые умы"?
Çünkü bu gerçekten sadece politikacıların hatasıysa nerede bütün bu alnı açık, zeki, bilinçli insanlar?
Я и мои светлые идеи.
Parlak fikirlerim ve ben.
Я просто хочу сказать, что когда случается трагедия, нужно искать светлые стороны. Не так ли?
Ama trajik olaylar olduğunda, olayın iyi tarafına bakmak lazımdır, değil mi?
У вас на стенах светлые пятна.
- Bu ışık lekeleri...
Рад познакомиться, Керри. А у вас не такие светлые волосы, как я думал.
Tahmin ettiğim gibi biri değilsin.
- Нам надо найти работу. Тогда у нас будут светлые брюки и бабы.
- İş bulmalıyız, o zaman açık renkli pantolonlara da kadınlara da sahip oluruz.
Около 160 см, волосы довольно светлые.
Peki, 1.70 boylarında ve saçları açıkçaydı.
Я всегда вижу светлые стороны в событиях.
Ben her şeyin olumlu yanını bulmakta ustayımdır.
Старайтесь видеть светлые стороны.
İyi tarafından bakmayı dene.
За ваши светлые головы.
Ve de parlak zekanıza.
Светлые волосы, нежные как шёлк.
Açık renk ve ipek gibi.
Ђƒжиллиан Ћейтон. ¬ олосы светлые, глаза голубые, рост 160, ќсоба € примета : шрам на левойЕї
Beyaz... Sarışın... Göz rengi :