Свитера Çeviri Türkçe
194 parallel translation
Я ходила на кулинарные курсы, вязала свитера, играла в солитер.
Aşçılık kursuna gidiyordum, kazak örüyordum ve solitaire oynuyordum.
Я буду Вам готовить, подавать чай днём, буду вязать Вам свитера.
Sana yemek yaparım, öğleden sonra çayını hazırlarım ve sana kazak örerim.
Она будет готовить ему чай, вязать свитера.
O da ona çay yapacak, kazak örecek.
Одеть свитера.
Giyinin bakalım.
Бенуа, положи эти свитера на полку.
Benoit, bu hırkaları raflara koysana.
Это же женские свитера.
Bunlar kız hırkaları.
Я предпочитаю свитера.
- Mum ışığında tercih ederim.
Сапфировые серьги, французские духи, свитера из кашемира.
Safir küpeler, Paris'ten gelme parfümler kaşmir hırkalar...
– У тебя не было коричневого свитера.
- Kahverengi bir süveter getirmedin.
- Он шмыгал из-за свитера.
- Burnunu çektiren kazakmış.
На заре тенниса, носили эти длинные брюки и большие тяжелые свитера.
Tabi eski zamanlarda, uzun pantolonlar giyilirdi ve büyük kalın süveterler giyilirdi.
Вроде того, изъеденного молью, серого свитера.
Güvelerin yediği gri kazağın gibi..
Скажи, кто-нибудь ещё носит на такие мероприятия белые свитера небрежно повязанные вокруг шеи?
Hâlâ maça giderken boyna beyaz kazak bağlamak gerekiyor mu?
Теперь могу забрать свои свитера.
Gidip süveterlerimi özgürlüklerine kavuşturabilirim artık.
Друг, пришедший без свитера.
Süvetersiz bir arkadaş.
Мне очень жаль, что я не хотел, чтобы твоя нехило лукоподобная голова боролась за место под солнцем в обычного размера дырке для головы моего качественного вязаного свитера.
Soğan gibi kafanın benim normal yaka ebatlarına sahip güzel örülmüş süveterimden geçmesini istemediğim için özür dilerim.
- Я немного разочарована, что не вижу того забавного свитера на тебе. Ты нас не представишь?
En sevdiğim geyikli kazağı tekrar görememenin... hayal kırıklığını saymazsak iyiyim.
Она заставляет меня носить очень большую одежду, свитера и вещи.
Annem yüzünden zorla markalı elbiseler giyiyorum.
Не хочешь примерить свитера?
Birkaç sweat denemeye ne dersin.
О, сладкий, ты не забыл свои свитера?
Tatlım, kazaklarını aldın mı?
Маме становилось лучше. Ширина свитера 54, длина 48, а на ярлыке указан размер 48.
Ve annem iyileşiyordu... 48 bedenken 54 beden olmuş.
Но овцы же не несут ответственности за свитера из своей шерсти.
Yün kazaklardan koyunları Sorumlu tutmak gibi bir şey.
Да. Я начал со старого свитера моего папы.
Aslında, ilk önce babamın kazağını denedim, ama işe yaramadı.
Почему ты думаешь... я связала все эти свитера?
Neden düşünmedin... O kadar kazağı neden ördüğümü?
Это всё из-за свитера?
Bu kazağın neresi yanlış?
Я беру брюки, ты свитера - Отлично
- Ben pantolonları alıyorum, sen de kazakları al.
Э-э, свитера упали... там
Birkaç süveter düşmüş.
Им кажется, что они могут дразнить вежливого молодого человека из-за свитера, а потом смеяться, когда он начинает плакать.
Kibar genç bir delikanlinin süveteriyle ilgili dalga geçip, çocuk aglayinca da ona gülmüs gibi görünüyorlar.
Вам бы стоило надеть свитера.
Evet, kazak giymek isteyebilirsin. Florida da esen soğuk hava kitlesi var.
О, никакого флирта, никакого вязания свитера ему, никаких марафонских игр в слова?
Flört yok, ona süveter örmek yok, Scrabble maratonları yok.
свитера, полотенца.
Kazaklar, havlular...
Немного спустя он позвонил своей тете Айде, которая была занята вязанием свитера.
Çok geçmeden, süveter dikmekle meşgul olan Ida teyzesini aradı.
Это значит да или нет? ... Это посёлок МакСвиген, где поля зелёные, реки чистые и где свитера настолько толстые, что самая костлявая монахиня может тыкать тебя в грудь, а ты ничего и не почувствуешь.
Evet, McSwiggen Köyü. tepelerin yeşil, akıntıların temiz,... ve kazakların çok kalın olduğu yer,... içtiğin acı alkollerin soluk borundan geçerken yakmadığı ve kimsenin birbirini umursamadığı yer.
Отличные свитера.
Süveterleriniz ne kadar güzel.
Твое зашивание не сильно отличается от бабушкиного вязания свитера
Büyükannene süveter örmeye başlamana, bir adım kaldı.
В этом я ничего не понимаю. У меня ведь в плите свитера хранятся.
Elbette bu konuda emin değilim çünkü kazaklarımı fırında tutuyorum.
В месяц, минимум, два свитера.
Yoksa ellerimde his kalmıyor.
То есть, типа свитера?
Kazak gibi mi demek istiyorsun?
Почему ты не носишь свитера с высоким воротом?
Niye şarap renkli balıkçı yaka kazağını giymedin?
Я только... Я думаю тебе идут такие свитера
Sadece seni şarap renkli balıkçı kazağı içinde çok beğeniyorum.
Их... короткие юбки, облегающие свитера и горячие тела.
Kısa etekli dar elbiseli ateşli kızlarla.
У вас есть свитера?
Ceket var mı? Var.
А как насчёт свитера?
Buna ne dersin?
Мне всегда дарят только свитера... и подарочные сертификаты от Барнс-энд-Ноубл.
Benim elimde her zaman bir kazak ve Barnes Noble'dan bir hediye kartı olur.
Папа подарил мне ее на шестнадцатилетие. И я клятвенно обещал перестать носить обтягивающие свитера,
Dizime kadar gelen dar kazaklar giymeyeceğime dair söz verince, babam 16'cı yaş günüm için aldı.
Теперь вытащи свою грудь из под свитера.
Şimdi çıkar bakalım onları kaşmir kazağından.
Девушки, которые час наносят макияж, не одевают мешковатые свитера.
- Gaby. Makyaja bir saat harcayan kızlar kazak giyinmezler.
Чак может покупать свитера с Гарольдом и Романом, а мы можем наслаждаться Нотр-Дамом и проводить время только вдвоем, как давно не проводили.
Chuck, Harold ve Roman'la süveter satın alırken sen ve ben de Notre Dame'ı gezer, biraz zaman geçiririz. Yalnızca ikimiz. Uzun zamandır yapmadığımız gibi.
Не выношу заношенные свитера.
Böyle kazak da giymiyordu.
Я не могу обойтись без свитера.
- Peki. - Tamam.
Свитера, платья.
Kazaklar, elbiseler...