Священники Çeviri Türkçe
210 parallel translation
Священники вечно бедны.
Rahiplerin parası olmaz.
Ох уж эти священники!
- Oh! Siz rahipler!
Что будут делать священники, если вы станете забирать тела?
Eğer siz birilerini öldürmezseniz, yapacak pek işim yok!
Помни это. Как ты знаешь, священники мало понимают в любви.
Şunu unutma bildiğin gibi bir rahip aşk konularından biraz anlar.
Наши колонии в Ирландии уничтожены,... наша церковь профанируется, наши священники подкупаются.
Son 12 aydır İrlanda kolonimizdekiler katlediliyor kiliselerimize saygısızlık, din adamlarımıza işkence ediliyor.
Во-вторых, в Ирландии будут закрыты все протестантские храмы... и все священники и чиновники протестанты будут отозваны.
İkinci olarak, İrlanda'daki tüm Protestan kiliseleri kapatılıp bütün Protestan rahipler ve papazlar görevden alınmalı.
Священники плюют в храме каждый день, и - ничего.
Biz rahipler her gün tükürmüyor muyuz?
Он посещал семинары Богословского союза... и его собрались назначить в священники.
İlahiyat Birliği'nde bir seminere katıldı. Papaz olarak seçilmesi tasarlanıyordu.
Священники, врачи, юристы. Я разговаривал со всеми.
Rahiplerle, doktorlarla, avukatlarla konuşuyorum.
Священники не болтливы, да?
Rahiplerin ağzı sıkı oluyor ha?
Священники разные, а история одинаковая.
Başka bir rahip, aynı hikaye!
Мы - не священники, мы - создатели.
Biz rahip değiliz, sadece işlemleri uygularız.
Кинолента, которую у нас в школе постоянно крутили священники.
Eskiden okulda rahiplerin bize izlettiği bir film.
- Другие священники не здесь?
- Diğer pederler yok mu?
- Священники хотят видеть вас. - Пусть войдут.
- Papazlar sizinle görüşmek istiyor.
Священники верят в экстрасенсорное Восприятие.некоторые да.
- Rahipler duyu dışı algıya inanır mı? - Bazıları.
По ним уходили священники, когда за ними приезжали люди короля.
Kralın adamları peşlerine düşerse rahiplerin kaçmak için kullandıkları yerler.
Священники ушли.
Rahiplerde gitmiş.
Священники, они помогают мне.
Peder bana yardım ediyor.
В старые времена именно священники давали информацию подобного рода.
Eskiden bu tür bilgiler rahiplerden alınırdı.
"Крупные землевладельцы, промышленники, священники и офицеры опасались возрастающей мощи рабочего класса".
Büyük toprak sahipleri, sanayiciler, ruhban sınıfı ve subaylar işçi sınıfının yükselen gücünden korktular.
А его дурака-брата отправляют в священники.
Geri zekalı kardeşi ise rahip okuluna gönderilirdi.
И еще, на острове есть еще священники?
Sizinle yaşayan başka rahipler de var mı?
Мы священники. Чего?
Rahibiz.
Священники?
Ne? Rahip mi?
Некоторые священники подсмотрели, что у меня сзади, в душе после футбола.
Bir futbol maçından sonra birkaç rahip duşta... arka tamponuma bir göz atmışlar.
Самое главное, чтобы остальные священники не паниковали. Поэтому ни слова об этом, когда вернемся назад.
Diğer rahipleri sakin tutalım... yerimize dönünce bundan tek kelime etmek yok.
Наверное, новинка получится, ну, что выступать будут священники.
Bence rahip olmamız nedeniyle biraz değişik olacak.
Священники все забрали, забрали Агнес...
Rahipler her şeyimi elimden aldılar. Agnes'ı da aldılar...
Только они - целители, а не священники.
- Bunlar ise paragöz.
Иисус, я добрый. Они распяли его. Проклятые священники украли его образ.
Onu ve rahibi tanrının görüntüsünü çaldıkları için çarmıha gereceğim.
Фашисты носят черное и указывают людям, что делать, тогда как священники...
Faşistler siyah giyer ve emir yağdırır, papazlarsa...
Священники говорят, что у него был духовный кризис.
Herkes onun bir çeşit ruhsal bunalımda olduğunu söylüyor.
Все дело в небесных законах. Григорианские священники изучали рай.
Önemli olan bir takım şeylerin aynı hizaya gelmesidir.
Где священники?
Rahipler nerede?
Мои родители - мои бабушка и дедушка, они - священники и мы постоянно спорим о Боге, потому что я не верю в церковь как таковую.
Her iki taraftan dedelerim de papaz sürekli de Tanrı ile ilgili tartışmalar yaparız çünkü kiliseye hiç inanmıyorum.
А также хочу заметить, что никто не обвиняет мужчину, когда он грешит на холостяцкой вечеринке. Священники иногда и сами там присутствуют.
Aynı zamanda, kimsenin kendini bekârlık partisinde bulan bir adama kaşlarını çatmadığına da işaret etmem gerek.
Никто не поможет, ни психологи, ни священники.
Bu asla gerçekleşmeyecek. Hiç kimse bunu yapamayacak.
Не многие священники занимаются этим в наши дни.
Bu günlerde bunu yapan fazla rahip yok.
Есть ли священники по вызову?
Tele rahip var mı?
Силу здесь имеют только священники.
Burada tüm güç rahiplerdedir.
Все священники побеждены.
Tüm rahipler yenilgiye uğradı.
Мы не знаем, кто эти священники. Или кому они служат!
O rahiplerin kim olduğunu bilmiyorsun, veya neye hizmet ettiklerini.
ТьI не забыл, что священники дают обет безбрачия?
Rahiplik muhabbetinde seks yapılmaz. Hatırladın mı? Rahiplik muhabbeti demeyi de kes.
Священники так не разговаривают.
O peder mi? Pederler böyle konuşmaz.
Нам нужны добровольцы, и священники нужны.
Gönüllülere ve papazlara ihtiyacımız var
Пошли священники, лезущие в штаны невинных детей.
Elini bir çocuğun pantolonuna sokan rahiplerin canı cehenneme.
Что нам нужно, так это король Не верю я всем этим мадзинианцам просто падшие священники, намного более опасные, чем обычные
İhtiyacımız olan şey bir kral. Mazzinianlar'a güvenmem sadece katolik rahipler, bunlardan tehlikeli olabilir.
- Вы, священники, считаете что вам видней?
Siz pederler yok musunuz! Her şeyi hallettiğinizi sanıyorsunuz.
А священники такие понимающие.
Anlayışla kutsanmış biri.
Этим занимались священники!
Ah şu rahipler!
священник 370
священный 19
священника 49
священник сказал 23
священная земля 19
священников 27
священником 23
священный 19
священника 49
священник сказал 23
священная земля 19
священников 27
священником 23